UN-Habitat advocated improved engagement of young people in the United Nations system, with a special focus on urban young people. |
ООН-Хабитат выступала за более эффективное вовлечение молодежи в работу системы Организации Объединенных Наций, особенно в работу, связанную с городской молодежью. |
It follows examples from Asia and Latin America and the Caribbean and will provide a platform for policy dialogue on urban mobility issues. |
Этот форум аналогичен форумам, существующим в Азии и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, и будет представлять собой платформу для политического диалога по вопросам городской мобильности. |
This requires policy coherence between different tiers of government, as well as adequate resource allocation and capacity and institutional development at the municipal level to implement national urban policies. |
Для этого необходимо обеспечить согласованность политики органов власти различных уровней, надлежащее распределение ресурсов и потенциала, а также создание институтов на муниципальном уровне в целях осуществления национальной городской политики. |
On the basis of these local strategy plans, upgraded neighbourhood agreements are concluded, setting out detailed commitments by local urban policy partners. |
На основании этих стратегических местных планов будут заключены договоры по обновленным кварталам, в которых будут подробно прописаны обязательства местных партнеров по осуществлению городской политики. |
The Society has also added to its previous focus on urban poverty training to empower poor communities, especially mothers and girls in small cities and rural communities. |
В добавление к существовавшим ранее приоритетным направлениям своей деятельности по проблемам городской нищеты общество организует обучение с целью расширения прав и возможностей малообеспеченных общин, в особенности матерей и девочек в малых городах и сельских общинах. |
The urban poor do physical jobs or other jobs that are traditionally categorized as menial. |
Бедные слои населения в городской местности выполняют физическую или другую работу, которую обычно относят к неквалифицированному труду. |
Participants also invited local governments to establish public-private partnerships for mutual benefits, including supporting higher education and vocational training in skills needed for an augmented urban workforce. |
Участники также призвали органы местного самоуправления создавать государственно-частные партнерства на взаимовыгодной основе, включая оказание поддержки сфере высшего и профессионально-технического образования для получения тех навыков, которые необходимы для растущей городской рабочей силы. |
The representative of the European Union pointed out that the work of the Coalition was an interesting example of dealing with discrimination in an urban environment and of cooperation at the sub-State level. |
Представитель Европейского союза указала, что деятельность Коалиции служит интересным примером борьбы с дискриминацией в городской среде и сотрудничества на субгосударственном уровне. |
Similarly, the study on the promotion of human rights of the urban poor specifically analyses the situation of women and girls. |
Аналогичным образом в исследовании по вопросу о содействии осуществлению городской беднотой ее прав человека специально анализируется положение женщин и девочек. |
Or is that just, like, urban legend? |
Или дело в том, что ты вроде городской легенды. |
it's an urban myth that suicide rates spike at the holidays. |
Городской миф гласит, что процент самоубийств резко возрастает на праздники. |
The Ministry of Communities and Returns needs to urgently allocate additional funding for the project and the municipality needs to ensure the prompt implementation of the urban regulatory plan approved by the municipal assembly. |
Министерству по вопросам общин и возвращения следует незамедлительно выделить дополнительные средства для осуществления этого проекта, а муниципалитету - обеспечить скорейшее осуществление плана городской застройки, утвержденного муниципальной скупщиной. |
As land and housing near places of employment tend to be costly, affordable transport for the poor is another important urban service. |
В силу того, что земля и жилье вблизи рабочих мест, как правило, стоят очень дорого, еще одной важной городской службой является доступный транспорт для бедных. |
The Habitat Programme is designed to combat urban poverty, to improve low-income housing and to make towns and their neighbourhoods orderly, safe and habitable. |
Программа "Хабитат" вносит вклад в преодоление городской бедности, улучшение условий жизни населения и превращение городов и их кварталов в благоустроенные, безопасные и пригодные для обитания пространства. |
C. Revitalisation of existing housing stock and urban infrastructure |
С. Обновление существующего жилого фонда и городской инфраструктуры |
Women's micro credit groups in particular have demonstrated excellent credit histories with financial institutions and proved that the urban poor are bankable. |
Так, женские объединения, занимающиеся организацией микрокредитования, снискали репутацию исключительно надежных клиентов финансовых учреждений и реально доказали кредитоспособность городской бедноты. |
Statements by panellists also highlighted the importance of appropriate government policies to implement slum upgrading and housing programmes suited to the social and economic circumstances of the urban poor. |
В выступлениях участников также говорилось о важности проведения правительствами надлежащей политики по благоустройству трущоб и программ жилищного строительства, составленных с учетом социально-экономического положения городской бедноты. |
The purpose of the dialogue was to address the issue of private sector participation and its role in providing water and sanitation to the urban poor. |
Целью диалога было рассмотрение вопроса об участии частного сектора и его роли в удовлетворении потребностей городской бедноты в водоснабжении и санитарии. |
Information on the conditions and requirements for effective private sector participation played an important role if water and sanitation provision was to be extended to the urban poor. |
Важную роль в обеспечении подключения городской бедноты к системам водоснабжения и санитарии играет информация об условиях и требованиях эффективного участия частного сектора. |
Idealization of urban life and flight from rural life. |
идеализация городской жизни и бегство из сельской местности. |
This, combined with the Freeport portion of Grand Bahama, is considered the urban area (approximately 80 per cent). |
Наряду с городом Фрипортом на острове Большой Багам он считается городской зоной (приблизительно 80% населения). |
Even with the fall in the percentages of poor people in urban locations and in rural areas, poverty remains largely concentrated among rural inhabitants. |
При снижении доли бедного населения как в городской местности, так и в сельской, бедность по-прежнему распространена в большей степени среди сельских жителей. |
Elementary urban cycle (195 seconds) |
Простой городской цикл (195 секунд) |
for instance: sport, economic, urban, extra-urban position... |
например, спортивный, экономичный, городской, загородный... |
In meeting the water supply needs of their expanding populations, especially the urban poor, mega-cities have to cope with intense competition from agriculture and industry. |
Удовлетворять потребности своего растущего населения, и прежде всего городской бедноты, в снабжении водой мегаполисам приходится в условиях жесткой конкуренции со стороны сельского хозяйства и промышленности. |