Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
While the majority of the world's poor continue to live in rural areas, the share of the urban poor has increased significantly over the past decade, alongside rapid rates of urbanization, and is expected to grow further in the years to come. Несмотря на то, что большинство малоимущих людей мира по-прежнему проживает в сельских районах, за последнее десятилетие, в том числе в связи с высокими темпами урбанизации, значительно увеличилась доля городской бедноты, которая, как ожидается, будет расти далее в будущем.
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания.
Sadly, the Boy Scouts of America have now contracted with the Department of Homeland Security and are now training more than 20,000 Boy Scouts in anti-terror, urban warfare mount training. К сожалению, бойскауты Америки заключили соглашение с Департаментом Национальной Безопаности и в настоящее время обучают более 20000 бойскаутов борьбе с террором, городской военной подготовке.
Today, the word Lagos most often refers to the urban area, called "Metropolitan Lagos" in Nigeria, which includes both the islands of the former municipality of Lagos and the mainland suburbs. В сегодняшние дни слово «Лагос» чаще всего относится к городской территории, называемой в Нигерии «Метрополия Лагос», которая включает и острова, относившиеся к бывшему муниципалитету Лагоса, и пригороды на материке.
For a minute, I thought it was that urban legend about the guy with the hook hanging on the - На мгновение я подумала, что это как в городской легенде о парне с крюком, хватающем -
Fully aware of the alarming state of the urban environment in many cities, towns and regions as evidenced by congestion, pollution, pervasive poverty and overall degradation, в полной мере осознавая вызывающее тревогу состояние городской среды во многих крупных и малых городах и регионах, проявляющееся в перенаселенности, загрязнении, повсеместной нищете и общей деградации,
(a) To promote participative strategies at national, city and neighbourhood levels aimed at improving the productivity, employment and income of the urban poor; а) содействии развитию на национальном, городском и районном уровнях стратегий с привлечением общин, призванных повысить производительность, увеличить занятость и доходы городской бедноты;
Faced with the rapid internationalization of organized crime and the rise in urban crime, violent crime and juvenile delinquency, every country was concerned with safety, which was essential for the sustained development of society. Учитывая быструю интернационализацию организованной преступности и рост городской и подростковой преступности, а также увеличение количества преступлений, связанных с насилием, обеспечение безопасности, имеющей важное значение с точки зрения устойчивого развития общества, является делом каждой страны.
Although the site is within the city limits, it lies some 9 km (5.6 miles) from the city centre, just off Limuru Road, one of the main urban arteries leading out of Nairobi. Несмотря на то, что этот участок находится в городской черте, он расположен почти в 9 км (5,6 миль) от центра города, рядом с шоссе Лимуру роуд, одной из основных городских транспортных артерий, ведущих из Найроби.
While surging commodity prices are helping poor farmers and poor resource-rich countries, they are a catastrophe for the urban poor, some of whom spend 50% or more of their income on food. В то время как растущие цены на товары помогают бедным фермерам и бедным, но богатым природными ресурсами, странам, они являются катастрофой для городской бедноты, часть которой тратит 50 или более процентов от дохода на продукты питания.
The spread of small- scale and microenterprises in rural areas will help contain rural-to-urban migration, which will reduce competition for jobs among the urban poor and the cost to Government for providing social services. Распространение мелких предприятий и микропредприятий в сельских районах поможет сократить миграцию сельских жителей в городские районы, что позволит уменьшить конкуренцию среди городской бедноты за рабочие места, а также снизить государственные расходы на социальное обслуживание.
In addition, the Bank has a pipeline of possible projects aimed at upgrading water and sewerage systems, improving port infrastructure, supporting urban improvements in Zagreb, and upgrading railways. Кроме того, Банк разрабатывает ряд возможных проектов, предусматривающих модернизацию систем водоснабжения и канализации, усовершенствование инфраструктуры портов, содействие улучшению городской инфраструктуры Загреба и модернизацию железных дорог.
In this regard, a number of projects could be initiated or reactivated in the following sectors: basic urban infrastructure maintenance, road construction and maintenance, afforestation and reforestation, maintenance of water sources, wells and so on. В этой связи можно было бы приступить к осуществлению и возобновить осуществление проектов в следующих секторах: обслуживание основной городской инфраструктуры, строительство и ремонт дорог, лесонасаждение и лесовосстановление, ремонт и содержание источников водоснабжения и колодцев и т.д.
This Conference was a forum for urban and environmental planning officials at the central, provincial and municipal government levels, as well as other groups, and it undertook an extensive review, appraisal and evaluation of the efficacy of existing planning instruments and approaches. Эта Конференция стала форумом для официальных представителей городской и экологической планировки на уровне центрального, регионального и муниципального правительства, а также других групп и включала широкий обзор, оценку и анализ эффективности имеющихся планировочных инструментов и подходов.
The Special Rapporteur observes that such municipal situations are unworkable in the long term and that reintegration offers the only hope of viable municipal life in terms of urban infrastructure, economics and respect for the human rights of inhabitants. Специальный докладчик отмечает, что такое положение в городах не может продолжаться длительное время и что единственной надеждой на создание нормальной обстановки в городах в плане городской инфраструктуры, экономики и уважения прав человека городских жителей остается реинтеграция.
These include support to primary schoolchildren in Botswana and Namibia, to vulnerable groups in Malawi and Zambia and to the care of home-based patients in the United Republic of Tanzania, as well as to feeder roadworks and urban basic services in Mozambique. Сюда входит помощь детям начальных школ в Ботсване и Намибии, уязвимым группам в Замбии и Малави, а также помощь амбулаторным больным в Объединенной Республике Танзании и содействие в строительстве местных дорог и создании базовой городской инфраструктуры в Мозамбике.
In most parts of the world a mass exodus to cities has already led to greater urban poverty and misery, more homelessness, inadequate infrastructure and services in the face of increased demands, higher unemployment rates, accelerated social disintegration and more crime. В большинстве стран мира массовый приток населения в города уже привел к росту городской нищеты, к увеличению числа бездомных, к дефициту инфраструктуры и услуг в условиях растущего спроса, к повышению уровня безработицы, к ускорению социальной дезинтеграции и к росту преступности.
Workshops 21. A Workshop on "Energy saving in the urban economy" was held in Minsk (Belarus) in September 1997 and a report on future activities within the framework of the Energy Efficiency 2000 Project during its third phase of operation was provided. В сентябре 1997 года в Минске (Беларусь) было проведено рабочее совещание по теме: "Энергосбережение в городской экономике"; был представлен доклад о будущей деятельности в рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000" в ходе реализации его третьего этапа.
The respondent from Slovenia noted that the Price Statistics Department collected data on prices specifically for road (urban, for hire or reward), railway and air passenger transport in the four biggest cities of Slovenia. Респондент из Словении отметил, что Департамент по статистике цен собирает данные о ценах, в частности на автомобили (городской транспорт, коммерческие перевозки), железнодорожные и воздушные пассажирские перевозки в четырех крупнейших городах Словении.
In addition, anti-corruption projects and projects aimed at preventing abuse of power could be offered by the Institute, as well as comprehensive safer city programmes that focus on the prevention of urban crime. Кроме того, Институт мог бы предложить проекты борьбы с коррупцией и проекты, направленные на предупреждение злоупотребления властными полномочиями, а также всеобъемлющие программы обеспечения безопасности в городах, где основное внимание уделялось бы предупреждению городской преступности.
While the main aim in some countries is to provide basic infrastructure to alleviate pollution, others have embarked upon schemes to improve the existing urban infrastructure and use it more efficiently. Если в некоторых странах основная задача заключается в создании основной инфраструктуры в целях уменьшения остроты проблем загрязнения, другие страны приступили к реализации программ улучшения существующей городской инфраструктуры и ее более эффективного использования.
While urbanization and economic growth are linked and are regarded as dominant features of national economic development, rapid urbanization will pose enormous challenges for the urban social and physical environment, particularly in terms of the widespread poverty that results from mass unemployment. Хотя урбанизация и экономический рост взаимосвязаны и рассматриваются как преобладающие характеристики национального экономического развития, быстрая урбанизация вызовет колоссальные проблемы в области городской социальной и физической среды, особенно в том, что касается широко распространенной нищеты, являющейся результатом массовой безработицы.
Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб.
Modernization of the road system, including construction of bypasses for cities and of multi-level junctions, and increasing of the capacity of urban street and road networks; модернизация дорожной инфраструктуры, включая строительство объездов крупных городов, развязок в разных уровнях, повышение пропускной способности городской улично-дорожной сети;
In fact, although the informal urban sector underwent a decline in 1992, it is currently taking in very large numbers of women workers. В действительности городской неформальный сектор, увеличившийся в 1992 году, сегодня масштабно вовлекает работников-женщин,