Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
The degree of the problem varies with prevailing winds and thermal stratification patterns, urban geography, levels of industrialization and motorization and the incidence of indoor and outdoor human exposure. Интенсивность проблемы зависит от господствующих ветров и моделей термального расслоения, городской географии, уровней индустриализации и механизации и воздействия на людей в помещениях и на открытом воздухе.
The urban sector, being the dominant sector of commercial energy use and a major sector in the use of biomass fuels, will have to take a leading role in increasing energy efficiency. Городской сектор, будучи доминирующим сектором коммерческого энергопользования и одним из основных секторов, использующих биомассу в качестве топлива, должен взять на себя ведущую роль в повышении энергоэффективности.
(b) Access to affordable and clean energy services for the urban poor largely residing within informal settlements had become more recognized as an important item of the human settlements agenda; Ь) проблема доступа к недорогим и экологически чистым энергетическим услугам для городской бедноты, проживающей главным образом в неформальных поселениях, стала получать более широкое признание в качестве одного из важных вопросов повестки дня в области населенных пунктов;
To determine which site was most suitable, a number of technical assessments of the sites were undertaken, all of which concluded that a building located in the urban area of The Hague was suitable for the purpose of housing the Tribunal. Для определения наиболее подходящего места было проведено несколько технических оценок различных мест, которые подтвердили, что для цели размещения Трибунала подходящим было бы одно из зданий, которое находится в пределах городской черты Гааги.
The UN-Habitat approach to legal empowerment of the poor is informed by the reality that the vast majority of urban poor - as many as 900 million - live in informal settlements in a condition of insecurity of tenure. В основе подхода, которого придерживается ООН-Хабитат в отношении расширения юридических прав малоимущих слоев населения, лежит понимание того факта, что подавляющее большинство городской бедноты - 900 миллионов человек - проживают в нелегальных поселениях в условиях отсутствия гарантий прав владения.
The main substantive areas addressed by these documents and references are, in order of importance: "urban transport", "effects of transport" and "demand management". Основными вопросами существа, охваченными в этих документах и материалах, в порядке значимости являются "городской транспорт", "воздействие транспорта" и "управление спросом".
Moreover, the great gap between the tribal or provincial way of life and the modern "progressive" urban model patterned on the French way of life was causing a breakdown in Kanak society, leading to delinquency, addiction, violence and even suicide among the young. Кроме того, глубокая пропасть между племенным или провинциальным образом жизни и современной "прогрессивной" городской моделью, созданной по подобию французского образа жизни, вносит раскол в канакское общество и приводит к возникновению среди молодежи преступности, наркомании, насилия и даже самоубийствам.
It was noted that the Forum, in addition to focusing on those in extreme poverty and LDCs, should also pay attention to emerging groups of poor communities in rapidly developing countries, particularly the urban poor and that their participation in the Forum should be encouraged. Отмечалось, что Форум, помимо уделения внимания тем, кто живет в крайней нищете и НРС, должен также уделять внимание новым группам бедных обществ в стремительно развивающихся странах, в частности городской бедноте, участие которых в работе Форума следует поощрять.
With funds provided from the Budget of the Republic of Macedonia, the local authorities, as well as from foreign donations, projects are realized for construction and improvement of the water supply and sanitary systems, for drawing urban plans and reconstruction of streets. За счет средств, выделенных из государственного бюджета и бюджетов местных органов власти, а также полученных в виде иностранных пожертвований, осуществляются проекты по строительству и улучшению систем водоснабжения и санитарии, разработке проектов городской застройки и реконструкции улиц.
Also, the Ministry of Social Development implements policies to combat rural poverty (there are also a significant number of internal migrants, Mexican children who move within the country to work in the agricultural industries as young as age 6) and acute manifestations of urban poverty. Министерство социального развития также осуществляет политику борьбы с сельской бедностью (имеется также значительное число внутренних мигрантов, мексиканских детей, которые перемещаются по стране в поисках работы в сельском хозяйстве, начиная с шестилетнего возраста), а также вопиющими проявлениями городской бедности.
Redeployment from this subprogramme of 1 P4 post to subprogramme 3, Policy implementation, is also proposed owing to the consolidation of programme components related to natural resource and urban issues in subrogramme 3. Ввиду объединения программных компонентов, связанных с природными ресурсами и городской проблематикой подпрограммы З, предлагается также передать должность С4 этой подпрограммы подпрограмме 3 «Осуществление политики».
The P-4 level is proposed for redeployment from subprogramme 2, Environmental law and conventions, to this subprogramme following the restructuring of UNEP, by which programme components related to natural resource and urban issues were consolidated under subprogramme 3, Policy implementation. Должность С4 предлагается передать из подпрограммы 2, «Экологическое право и природоохранные конвенции», в эту подпрограмму после реорганизации ЮНЕП, в результате которой программные компоненты, связанные с природными ресурсами и городской проблематикой, были объединены в подпрограмме 3, «Осуществление политики».
(c) To identify good practices in coordinated national and municipal action to prevent urban crime, including short- and long-term planning and initiatives, and to emphasize the growing role and capacities of local partners involved in urban safety; с) выявить примеры надлежащей практики в области согласованных национальных и муниципальных мер по предупреждению городской преступности, включая краткосрочное и долгосрочное планирование и инициативы, а также подчеркнуть возрастающие роль и потенциал местных партнеров, занимающихся обеспечением городской безопасности;
The Task Force noted the next major steps in model improvement included updating the energy baseline scenarios, improving the modelling methodology for urban background concentrations, the inclusion of the latest critical load data and incorporation of more meteorological years. Целевая группа приняла к сведению необходимость принятия следующего ряда крупных шагов в направлении совершенствования модели, в том числе обновления базовых энергетических сценариев, совершенствования методики моделирования фоновой концентрации загрязнителей в городской среде, включения последних данных о критической нагрузке и учета большего ряда метеорологических годов.
Community Centres implement women-related projects, promoting attitudes and behaviours compatible with the urban way of living, directed to solve problems with the participation of people and official and non-governmental organizations, enabling the local people to attain better living conditions. Общественные центры осуществляют проекты, связанные с проблемами женщин, способствующие формированию взглядов и поведения, совместимых с проживанием в городской среде, и направленные на решение проблем при участии населения и правительственных и неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить местному населению возможность улучшения условий жизни.
(a) Promote integrated policies to deal with the complexity of urban transport systems, governance issues and the necessary coherence between different policies, for example between urban mobility and cohesion policy, environment policy or health policy; а) содействие проведению комплексной политики с учетом всей сложности систем городского транспорта, аспектов управления и необходимой согласованности различных стратегий, например в области городской мобильности, взаимодействия, окружающей среды и здравоохранения;
Noting that greater internal migratory flows have a significant impact on the distribution and concentration of populations in cities and large urban agglomerations, and recognizing the growing numbers of urban poor who often have no other option but to live in slums, отмечая, что увеличившиеся внутренние миграционные потоки имеют значительное влияние на распределение и концентрацию населения в городах и крупных поселениях городского типа, и признавая, что все больше людей из числа городской бедноты нередко не имеют другой возможности, кроме как жить в трущобах,
Provision of technical cooperation services to countries that request them in areas relating to public efficiency in the management of human settlements, urban environmental management and analysis of the impact of natural disasters on urban and natural environments. предоставление услуг по вопросам технического сотрудничества странам, обратившимся с соответствующими просьбами, в областях, касающихся эффективного участия общественности в управлении населенными пунктами, рационального использования городской среды и анализа воздействия стихийных бедствий на состояние городской и естественной окружающей среды;
(b) To promote United Nations standards and norms in urban crime prevention, including the guidelines for cooperation and technical assistance in the field of urban crime prevention, as well as international lessons learned from research and experience; Ь) способствовать применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения городской преступности, в том числе руководящих принципов для сотрудничества и технической помощи в области борьбы с преступностью в городах, а также международных результатов, полученных на основе научных исследований и практического опыта;
(b) Furthermore, to tackle the transport, environment and health externalities arising from urban transport and to promote sustainable and healthy urban mobility, EECCA countries should consider addressing the following issues on a priority basis: Ь) кроме того, для рассмотрения внешних последствий работы городского транспорта для секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и оказания содействия развитию устойчивой и безопасной для здоровья городской мобильности странам ВЕКЦА следует обсудить возможность изучения в первоочередном порядке следующих вопросов:
(a) The science-based green economy, in the context of sustainable development and consumption and production approaches and tools, is developed and integrated into macroeconomic and sectoral policies and urban practices а) Разработка на основе научных исследований принципов «зеленой» экономики и их учет в макроэкономической и отраслевой политике и городской практике в контексте обеспечивающих устойчивое развитие, потребление и производство подходов и инструментов
(e) States should devise and implement local and national migration policies and strategies to facilitate internal climate-change-induced migration, where needed, including through building urban infrastructure that is sustainable, flexible and inclusive in order to accommodate internal migrants. ё) государствам следует разрабатывать и осуществлять местные и общенациональные миграционные стратегии и политику, с тем чтобы облегчать, где это необходимо, внутреннюю миграцию, обусловленную изменением климата, в том числе путем создания устойчивой, гибкой и всеохватной городской инфраструктуры, позволяющей удовлетворять потребности внутренних мигрантов.
During the biennium, 15 countries, as compared to 10 in 2010-2011, received UNODC assistance and used tools, manuals and training materials to develop, adopt and implement strategies and programmes for crime prevention, particularly in the area of urban crime and violence prevention. В двухгодичный период помощь от ЮНОДК получали и пользовались его механизмами и учебными материалами для разработки, принятия и осуществления стратегий и программ в области предупреждения преступности, в частности городской преступности и насилия, 15 стран по сравнению с 10 странами в 2010 - 2011 годах.
Web pages on those impacts and on sustainable urban infrastructure were designed; a climate change network was created; and a web viewer for dissemination of the results of studies on the regional impacts of climate change was developed. Были разработаны веб-страницы, посвященные таким последствиям и устойчивой городской инфраструктуре; была создана сеть по вопросам изменения климата; и был создан веб-стробоскоп для распространения результатов исследований о воздействии изменения климата на региональном уровне.
Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах?