| Flooding and landslides attributable to climate change can be avoided through better urban land management. | Связанных с изменением климата наводнений и оползней можно избежать путем более умелого использования городской земли. |
| They also jointly developed a regional programme on urban safety for the poor. | Они также совместно разработали региональную программу по обеспечению городской безопасности для неимущих. |
| For the 2007 - 2008 biennium the two urban environment sections jointly developed implementation plans. | Две секции по вопросам городской окружающей среды совместно разработали планы осуществления на двухгодичный период 20072008 годов. |
| Some of these pedagogical features were incorporated in an online course UNITAR recently launched in the area of governance in urban sanitation. | Некоторые из этих педагогических приемов были включены в электронный курс, который ЮНИТАР недавно стал применять в области управления в сфере городской санитарии. |
| UN-Habitat has initiated projects in the area of renewable energy technologies to provide environmentally sound urban infrastructure and services. | ООН-Хабитат выступила инициатором проектов, связанных с технологиями возобновляемых источников энергии с целью обеспечить создание экологически рациональных объектов городской инфраструктуры и систем услуг. |
| Rationalize financing and investment in urban mobility | рационализация финансирования городской мобильности и инвестиций в нее; |
| Identify links between national transport planning and municipal policies for urban mobility and land use. | Определить связи между национальным транспортным планированием и муниципальными стратегиями в области городской мобильности и землепользования. |
| Public perception is critical for the success of sustainable urban transport policies. | Для успешного осуществления устойчивой городской транспортной политики чрезвычайно важное значение имеет общественное мнение. |
| On housing, Tanzania is experiencing high levels of urban migration. | Что касается жилья, то в Танзании наблюдается высокий уровень городской миграции. |
| The urban poor are particularly neglected. | Игнорирование интересов городской бедноты является вопиющим. |
| The recent food crisis affected the urban poor disproportionately. | Недавний продовольственный кризис неравномерно сказался на положении городской бедноты. |
| This process may include, but is nonetheless distinct from the general socio-economic and development challenges related to urban poverty. | Этот процесс может предусматривать решение общих социально-экономических проблем и проблем развития, связанных с городской бедностью, но тем не менее имеет свою специфику. |
| Children are a particularly vulnerable group among the urban poor. | Особенно уязвимой группой среди городской бедноты являются дети. |
| The hazards of urban poverty are particularly challenging for a number of other groups, such as persons with disabilities. | Риски, связанные с явлением городской бедности, создают особые сложности для ряда других групп, например для инвалидов. |
| Another concern is the quality of food to which the urban poor have access. | Другой вызывающей озабоченность проблемой является качество доступного для городской бедноты продовольствия. |
| For the urban poor, the right to an adequate standard of living is one of the most severely constrained. | Для городской бедноты право на достаточный жизненный уровень является одним из наиболее сильно ограниченных. |
| Having access to drinking water of adequate quality is a challenge for the urban poor. | Получение доступа к питьевой воде надлежащего качества является для городской бедноты проблемой. |
| But for the urban poor, such services are often prohibitively expensive. | Но для городской бедноты стоимость такого обслуживания зачастую бывает недоступно высокой. |
| E Eco-efficient and sustainable urban infrastructure development in Asia and Latin America | Е Создание экологически эффективной и устойчивой городской инфраструктуры в странах Азии и Латинской Америки |
| Slums will proliferate and poorly planned cities and dysfunctional metropolitan regions will constitute the dominant urban pattern in Africa, Asia and Latin America. | Будут множиться трущобы, и преобладающей городской моделью в Африке, Азии и Латинской Америки станут плохо спланированные города и не способные нормально функционировать столичные регионы. |
| The urban divide is the face of injustice and a symptom of systemic dysfunction. | Этот городской разрыв служит признаком несправедливости и симптомом системной дисфункции. |
| It is therefore necessary that laws and regulations benefit the urban poor, especially women. | Поэтому необходимо, чтобы законы и законодательные акты отвечали интересам городской бедноты, особенно женщин. |
| High on the agenda were climate change and its potentially disastrous impact on cities, and the huge urban pollution footprint. | Видное место в повестке дня сессии занимали такие вопросы, как изменение климата и потенциально катастрофические последствия такого изменения для городов, а также серьезное воздействие загрязнения городской среды на окружающую среду. |
| If inefficiency and fragmentation are concerns for urban infrastructure, the challenges for rural areas are more fundamental. | Если в отношении городской инфраструктуры вызывают обеспокоенность неэффективность и фрагментация, то проблемы в отношении сельских районов носят более глубокий характер. |
| In this way, urban poverty pushes the affected poor to the very margins of city life. | Таким образом, явление городской бедности отбрасывает затрагиваемое бедное население на самую обочину городской жизни. |