Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
In addition, policy makers need to reorient their emphasis in urban health planning by addressing the changing needs of the urban work force, many of whom are women. Кроме того, необходимо, чтобы директивные органы сместили акцент в планировании охраны здоровья городских жителей путем принятия мер в целях удовлетворения меняющихся потребностей городской рабочей силы, которая в значительной мере представлена женщинами.
This programme area requires action regarding urban health plans, surveying of health and environmental linkages in urban settings, local health services and information networks in cities. В этой программной области необходимо принимать меры, касающиеся планов здравоохранения в городах, обследования состояния здоровья населения с учетом экологических факторов в городской среде, работы местных медицинских служб и информационных сетей в городах.
Most developing countries have experienced very rapid growth in their urban populations without the needed expansion in the provision of urban infrastructure and services and in the ability to provide safe and adequate shelter. Большинство развивающихся стран сталкиваются с проблемой весьма быстрого роста численности их городского населения, не сопровождающегося необходимым расширением городской инфраструктуры и сферы услуг и обеспечением безопасных и нормальных жилищных условий.
As the initial step, policies should be directed at empowering poor urban women to improve their own situation by introducing services that will enable them to take advantage of economic opportunities within the urban economy. В качестве первого шага необходимо сориентировать политику на оказание малоимущим городским женщинам помощи в улучшении их положения путем создания сети услуг, с тем чтобы они могли пользоваться экономическими возможностями, существующими в рамках городской экономики.
Securing the revenue necessary for local authorities to improve urban infrastructure, safeguard the environment and provide urban services through measures such as decentralization of expenditure and tax-raising rights, and adoption of equitable cost-recovery schemes. Обеспечение поступлений, необходимых местным органам власти для улучшения городской инфраструктуры, охраны окружающей среды и предоставления услуг в городах на основе таких мер, децентрализация полномочий в отношении расходования средств и налогообложения, и введение в действие справедливых компенсационных систем.
The respondent from the Russian Federation noted that since an urban settlement's status was defined by national legislation, a concrete definition of "urban area" was not available in transport statistics in his country. Респондент из Российской Федерации отметил, что поскольку статус городского населенного пункта определен в законодательстве страны, то в национальной статистике транспорта отсутствует конкретное определение "городской зоны".
Continued deterioration of urban environments will not only impair the health and welfare of the populations but also reduce the capacity of large urban centres to sustain their role as engines for economic growth. Продолжающееся ухудшение городской окружающей среды не только нанесет ущерб здоровью и благосостоянию населения, но и приведет к уменьшению возможностей крупных городских центров по дальнейшему выполнению их роли как механизмов экономического роста.
UNDP was invited to a conference in Washington, D.C., to advise on the future activities and shape of the global urban Research Initiative network of researchers in urban governance. ПРООН была приглашена на состоявшуюся в Вашингтоне, О.К., конференцию, чтобы сообщить о будущих мероприятиях и модели глобальной сети научных исследователей проблем городов в рамках инициативы по проведению исследований городской проблематики.
By facilitating access among informal-sector producers to affordable credit, skills training and technology, non-governmental organizations and governments can promote broad-based, labour-intensive growth, which stimulates the urban economy, while simultaneously attacking urban poverty. Содействуя доступу производителей из неформального сектора к недорогостоящим кредитам, профессиональной подготовке и технологии, неправительственные организации и правительства могут способствовать широкомасштабному развитию трудоемких видов деятельности, которые в свою очередь стимулируют рост городской экономики, одновременно ослабляя проблему нищеты.
The ranks of the urban poor are growing steadily as rural to urban migration brings more and more impoverished peoples into the exploding cities of the developing world. Ряды городской бедноты неуклонно растут, по мере того как миграция из сельских районов в города приводит все больше и больше доведенных до нищеты людей в быстро растущие города развивающегося мира.
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
Spending on pavements and urban highways accounted for around 90% of total investment in urban infrastructure over the decade, showing an increase of 95%. Инвестиции на цели улучшения дорожного покрытия и развития городской транспортной сети составили приблизительно 90% от всех капиталовложений в городскую инфраструктуру за десятилетие, увеличившись на 95%.
The overarching goal of the Agency is to influence urban policies in favour of the slum dwellers and the urban poor by providing effective knowledge support. Основная цель деятельности Агентства заключается в оказании влияния на формирование городской политики в интересах обитателей трущоб и малоимущих городских жителей путем проведения широкой пропагандистской кампании.
Furthermore, security of tenure promotes the integration into society as urban citizens of slum dwellers in general and of urban poor and vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples, in particular. Кроме того, гарантии владения жильем способствуют интеграции в города жителей трущоб, в частности городской бедноты и других уязвимых и обездоленных групп, включая коренное население.
If cities are to be well managed in order to ensure delivery of basic urban services and urban productivity, municipal governments in the developing world must be strengthened. Для того чтобы хорошо руководить городской жизнью, обеспечивая работу основных городских служб и производительность города, в развивающихся странах необходимо укреплять органы городского управления.
To what extent has innovative urban design proved successful in creating a more diverse, attractive and liveable urban environment? В какой степени инновационные типы городской планировки оказались успешными в деле формирования более разнообразной, привлекательной и удобной для жизни городской среды?
These developments are accompanied by the occupation of agricultural land in the urban periphery and the growth of illegal settlements, where the combination of inefficient administrative systems and urban poverty creates a cycle of economic and social deprivation. Эти тенденции сопровождаются захватом сельскохозяйственных земель на периферии городов и ростом незаконных поселений, в которых сочетание неэффективных административных систем и проблемы городской нищеты создает замкнутый круг экономических и социальных лишений.
The authorities tend to formulate plans, policies, laws, regulations and procedures with the urban middle class in mind, not the urban poor. Органы власти, как правило, разрабатывают планы, политику, законы, регулирующие положения и процедуры в расчете на городской средний класс, а не на городскую бедноту.
It is necessary to have continuity in the urban fabric by having continuity between new urban developments and the existing city. Необходимо обеспечивать цельность планировочной структуры города путем обеспечения единства новых районов городской застройки с уже существующими районами города.
To sustain economic vitality, urban management supports a diverse and competitive economic base by providing an efficient urban structure that facilitates efficient land use, and the rational movement of people, goods and information. Для обеспечения экономической жизнеспособности система управления городским хозяйством должна поддерживать диверсифицированную и конкурентоспособную экономическую базу за счет создания эффективной городской структуры, облегчающей эффективное землепользование, а также рациональное движение людей, товаров и информации.
By its dual role - of determining and decoding the structure of urban form and of creating the framework for and accommodating community life - public urban space has a prominent role in shaping contemporary cities. В силу своей двойной функции - определение и расшифровка структуры городской формы и создание основы и условий для жизни общества - общественное городское пространство играет важную роль в формировании современных городов.
Also worth mentioning are our urban rehabilitation programmes, which have been formulated to take into account the fact that these goals can be successfully achieved only through integrated intervention in the architectural, urban, social, economical and environmental spheres. Следует также упомянуть о наших программах восстановления городских районов, которые разработаны с учетом того обстоятельства, что данные цели могут быть успешно реализованы лишь на основе комплексного подхода в архитектурной, городской, социальной, экономической и экологической сферах.
The test sequence is composed of two parts: (a) an urban cycle made of four elementary urban cycles; (b) an extra-urban cycle. Испытание проводится в два этапа городской цикл, состоящий из четырех простых городских циклов; Ь) загородный цикл.
Global energy network for urban settlements: promoting energy access for the urban poor worldwide Глобальная энергетическая сеть для городских населенных пунктов - поощрение повсеместного доступа к энергоснабжению для городской бедноты
UN-Habitat hoped that the facility would remove one of the long-lasting barriers to urban poverty reduction and thereby enable and empower the urban poor to leverage their savings and assets to create wealth through housing and to become true stakeholders in society. ООН-Хабитат надеется, что этот механизм позволит ликвидировать одно из давних препятствий для уменьшения масштабов городской нищеты и тем самым даст возможность малоимущим городским жителям использовать их сбережения и средства для создания материальных благ посредством жилищного строительства и стать полноправными членами общества.