Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
It is therefore questionable whether housing microfinance fosters housing affordability for the urban poor or whether, in some cases, it leads to increased indebtedness. Поэтому возникают сомнения, способствует ли жилищное микрофинансирование повышению ценовой доступности жилья для городской бедноты или же, в некоторых случаях, приводит к росту задолженности?
It intended to review the relevance of its sustainable development strategies before the end of 2014 in the light of rising urban density, climate change and other environmental concerns. Он намерен до конца 2014 года проанализировать, насколько актуальна его стратегия устойчивого развития в условиях возрастающей плотности городской застройки, изменения климата и других экологических проблем.
Based on the findings of this publication, the Committee is invited to consider how best to make it a regular aspect of its work to address urban mobility and transport issues in the future. На основе выводов, сделанных в этой публикации, Комитету предлагается рассмотреть способы наиболее эффективного учета и регулярного обсуждения вопроса о городской мобильности и транспорте в ходе своей будущей работы.
No proceedings were initiated, and all the authors received in response was a report from the urban police suggesting that they approach the Ministry of Defence. Решение о начале судебного разбирательства принято не было, и все авторы получили в ответ сообщение городской полиции с предложением обратиться в министерство обороны.
(a) Is a user-friendly database of 120 urban mobility indicators in 50 cities; а) предложена удобная база данных, содержащая 120 показателей городской мобильности в 50 городах;
They all agreed that given the magnitude of the challenge, it is imperative that urban transport and mobility be considered as a matter of priority, along with other transport-related initiatives aimed at mitigating global warming, improving road safety and the quality of life in cities. Все они согласились с тем, что с учетом масштабов проблемы крайне необходимо отнести городской транспорт и мобильность к числу приоритетных вопросов наряду с другими инициативами в области транспорта, направленными на смягчение последствий глобального потепления, повышение безопасности дорожного движения и качества жизни в городах.
Considering urban transport and mobility as a priority which can only be promoted through collective efforts and cooperation at all levels, the participants agreed on the following recommendations: Считая городской транспорт и мобильность приоритетом, который может быть реализован только путем коллективных усилий и сотрудничества на всех уровнях, участники высказали следующие рекомендации:
Building on the experience of the Global Land Tool Network and in partnership with local government organizations, UN-Habitat will address existing urban land problems and opportunities as requested by Member States and also support the development of adequate legislation and governance models for inter-municipal cooperation. Основываясь на опыте Глобальной сети разработчиков средств землеустройства и работая в партнерстве с местными государственными организациями, ООН-Хабитат по просьбе государств-членов будет заниматься изучением существующих проблем и возможностей, связанных с городской землей, а также оказывать поддержку в разработке надлежащих моделей законодательства и управления для межмуниципального сотрудничества.
Linked to this Road Map is the issue of sustainable urban infrastructure, guidelines for which were launched and used in an international training course in November 2011. С этой дорожной картой увязан вопрос об устойчивой городской инфраструктуре, руководящие принципы в отношении которой были представлены и использовались на международных учебных курсах, проходивших в ноябре 2011 года.
In the second sentence, insert the words "as requested by member States" after "UN-Habitat will address existing urban land problems and opportunities". Во втором предложении после фразы «ООН-Хабитат будет заниматься изучением существующих проблем и возможностей, связанных с городской землей» вставить слова «по просьбе государств-членов».
A visit to any part of the country, urban or rural, will show that there is no discrimination of any kind regarding access to public places. Ни в одном географическом районе страны, ни в городской и ни в сельской местности не существует никакой дискриминации в отношении доступа к местам общественного пользования.
By 2015, 70 per cent of all children will be enrolled in pre-schools, and 100 per cent by 2020, both in urban and in rural areas. К 2015 году охват детей дошкольным воспитанием и обучением составит 70 %, к 2020 году - 100%всех нуждающихся, как в городской, так и сельской местности.
A project on municipal governance and urban infrastructure development in Central Asia was implemented in collaboration with the Center for Economic Research, a research institution established by the Government of Uzbekistan and the United Nations Development Programme with funding from the Russian Federation. В сотрудничестве с Центром экономических исследований научно-исследовательским институтом, учрежденным правительством Узбекистана и Программой развития Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке Российской Федерации, осуществлялся проект по муниципальному управлению и развитию городской инфраструктуры в Центральной Азии.
While addressing urban mobility in mega-cities attracts a great deal of attention from national Governments, there is also great scope to plan for migration and growth and implement innovative transport strategies and polices in secondary and medium-sized cities in their early stages of development. В то время как рассмотрение вопросов городской мобильности в мегагородах является объектом большого внимания национальных правительств, также существуют большие возможности для подготовки к миграции и росту и осуществления новаторских транспортных стратегий и политики во вторичных и средних городах на ранних этапах их развития.
The study includes three broad themes, namely general transport policies, urban transport, and port and maritime transport. Это исследование охватывает три широких темы, а именно: общие стратегии в области транспорта, городской транспорт и порты и морской транспорт.
The Symposium highlighted the health and environmental effects of transport-related emissions of air pollution, greenhouse gases and noise and sought examples of effective policy responses that would alleviate those pressures and contribute to a green and health-friendly urban environment. Участники симпозиума особо отметили воздействие выбросов транспортного происхождения, парниковых газов и шума на здоровье и окружающую среду и искали примеры эффективных стратегий реагирования, которые могли бы смягчить это давление и способствовать созданию экологически чистой и благоприятной для здоровья городской среды.
It makes reference to the quality of life in urban environments, including healthier patterns of transport through walking and cycling and broad access to mobility through public transport. Она включает в себя вопросы, касающиеся качества жизни в городской среде, в том числе таких более благоприятных для здоровья способов перемещения, как ходьба и езда на велосипеде и обеспечения широкого доступа к мобильности за счет общественного транспорта.
Drug addiction is more common in urban than in rural areas (up to 75 per cent of all registered users live in towns). Наркомания в большей степени распространена в городе, чем в сельской местности (до 75% от общего числа официально зарегистрированных потребителей наркотиков проживают в городской местности).
It is widely recognized that, controlling for income, urban concentration is more resource efficient and, with its advantages of scale, allows for more sustainable land use. Широко признано, что при условии контроля за доходами присущая городской местности концентрация населения способствует более эффективному использованию ресурсов и, благодаря эффекту масштаба, позволяет более рационально использовать земельные ресурсы.
This equation is a continuous challenge for urban transport planners as cities are becoming bigger and bigger and more people are becoming users of cities infrastructure and transport services. Достижение такого баланса представляет неизменную проблему для специалистов в области планирования городских перевозок, так как города становятся все крупнее и крупнее и все большее число людей пользуются городской инфраструктурой и услугами городского транспорта.
It is also worth noting that the country portfolio has been consolidated during the 2012-2013 biennium and now also includes interventions in important thematic areas, such as anti-corruption, urban crime and trafficking in persons. Также следует отметить, что портфель программ в этой стране был консолидирован в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и теперь также включает мероприятия в таких важных тематических областях, как борьба с коррупцией, городской преступностью и торговлей людьми.
International sculpture camps have been initially developed with sponsorship of domestic and foreign private sectors, the result of which are statue gardens, contributing to the improvement of urban cultural environment. При спонсорской поддержке национальных и зарубежных представителей частного сектора были открыты международные лагеря скульптуры, после которых остались так называемые "сады статуй", украсившие собой городской культурный ландшафт.
Courses are now offered in fields as diverse as chemicals and waste, climate change, the green economy, international law, local development, multilateral diplomacy, peacekeeping, public finance and trade, sustainable urban transportation and social media. В настоящее время учебные курсы предлагаются в таких разнообразных областях, как химические вещества и отходы, изменение климата, «зеленая» экономика, международное право, местное развитие, многосторонняя дипломатия, поддержание мира, государственные финансы и торговля, экологически безопасный городской транспорт и социальные сети.
Discussions have emerged on addressing rural labour shortages by creating cash schemes for urban, unemployed youth to work in rural areas. Было проведено обсуждение возможности решения проблемы нехватки рабочей силы в сельских районах путем применения системы наличной оплаты труда в сельских районах для городской безработной молодежи.
This last figure demonstrates the Forum's capacity to mobilize a variety of governmental constituencies, beyond the traditional strictly urban-related ones, in support of an integrated and holistic approach necessary to address the complexity of the urban environment. Последнее число демонстрирует способность Форума привлечь к делу оказания поддержки интегрированному и целостному подходу, необходимому для решения всего комплекса задач, связанных с городской средой, разнообразные правительственные структуры, а не только традиционные ведомства, относящиеся исключительно к развитию городов.