Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
It complements and provides input to THE PEP Clearing House and provides a platform for expertise and experts in different areas of urban and suburban mobility; Она дополняет деятельность Информационного центра ОПТОСОЗ, внося в нее собственный вклад, и обеспечивает платформу для сбора и представления специальных знаний и работы экспертов в различных областях городской и пригородной мобильности;
In the activities under this direction, REC-CEE builds on its achievements in policy reform and institutional strengthening, in order to address climate change and to promote clean energy, as well as sustainable urban mobility, efficient use of natural resources and sustainable consumption and production. В рамках этого направления деятельности РЭЦ-ЦВЕ опирается на свои достижения в области реформирования политики и укрепления институтов в целях решения проблем, связанных с изменением климата, и поощрения экологически чистой энергии, а также устойчивой городской мобильности, рационального использования природных ресурсов и устойчивых моделей потребления и производства.
Each of these two documents contain proposals regarding the improvement of the life and housing quality, the integration of marginalized ethnic groups and the development of effective housing and urban policy. Каждый из этих документов содержит предложения об улучшении качества жизни, жилищных условий и социальной интеграции неблагополучных групп и разработке эффективной жилищной и городской политики.
The Government of Nigeria provided support for the convening of an inaugural African urban youth assembly, which took place in 2012, and the Governments of Brazil and Sri Lanka supported the convening of a high-level panel on youth at Rio+20. Правительство Нигерии оказало поддержку при созыве первой ассамблеи городской молодежи Африки, которая состоялась в 2012 году, а правительства Бразилии и Шри-Ланки поддержали созыв комиссии высокого уровня по проблемам молодежи во время «Рио+20».
The informal economy is a source of employment for the vast majority of the urban poor in developing countries, particularly women, and it accounts for a large share of the national economies of such countries. Неформальная экономика представляет собой источник занятости для огромного большинства городской бедноты, особенно женщин, в развивающихся странах, и на нее приходится значительная доля экономики этих стран.
While undertaking any form of land and property taxation, including value capture, it is important not to penalize and discourage private investments in land and undermine tenure rights for all, particularly for the urban poor, youth and women. При введении любой формы налогообложения земельных ресурсов и недвижимости, включая перехват прироста стоимости, важно не карать и не подрывать частные инвестиции, а также права землевладения для всех, особенно для городской бедноты, молодежи и женщин.
The work on governance and security in cities and on urban safety for women and girls are making notable progress. Заметный прогресс достигается в работе в области городского руководства и городской безопасности, в частности, в области обеспечения безопасности женщин и девочек.
Increasing urban crime rates in many parts of the world, which might, among other factors, represent a manifestation of social inequalities that need to be dealt with through policies of inclusion Растущий уровень городской преступности во многих частях света, который, помимо других факторов, может быть проявлением социального неравенства, проблему которого необходимо решать посредством стратегий интеграции
Those concepts related to citizens' everyday experiences of spending long hours commuting to their workplaces, to the effects of density on how they lived and to how everyone experienced and was affected by urban form and density. Эти идеи связаны с каждодневным опытом горожан, тратящих долгие часы на то, чтобы добраться до своих рабочих мест, с влиянием плотности на то, как они живут, и с тем, как каждый ощущает воздействие городской формы и плотности, и какие последствия это имеет.
Cities needed to ensure social infrastructure, health care and urban infrastructure, all of which made it easier for women to combine their caregiving activities and work outside the home. Городам необходимо обеспечить такой порядок, в рамках которого совокупность социальной инфраструктуры, здравоохранения и городской инфраструктуры помогает женщинам сочетать свои домашние обязанности с работой вне дома.
This has produced massive gaps in basic provisions, including the lack of well-located and buildable plots, low densities and excessive land-use zoning, causing the disintegration of the urban fabric. Это связано с массовыми пробелами в предоставлении базовых услуг, в том числе отсутствием удобно расположенных и пригодных для застройки участков, низкой плотностью застройки и чрезмерным зонированием землепользования, что приводит к распаду городской структуры.
In particular, States, including relevant authorities, should promote access to secure and well-located housing for the urban poor through, inter alia, the following measures: Так, государству, включая соответствующие органы власти, следует содействовать обеспечению доступа городской бедноты к надежному и удобно расположенному жилью, в частности, путем принятия следующих мер:
Tenure security of the urban poor is affected by the activities of a diverse range of business actors, including property developers, construction companies, speculators, real-estate agencies, landlords, mega-event organizers and banks. На гарантии владения имуществом городской бедноты влияет деятельность разного рода субъектов предпринимательства, в число которых входят застройщики недвижимости, строительные компании, участники спекулятивных операций, агентства недвижимости, землевладельцы, организаторы мегамероприятий и банки.
Sustainable public transport financing should focus therefore on improving the integration of different modes of transport across urban services, as well as on increasing public transport capacity. Финансирование устойчивого общественного транспорта должно, следовательно, ориентироваться на усиление интеграции различных видов транспорта в городской структуре, а также на повышение пропускной способности общественного транспорта.
Particularly significant has been the impact on the urban labour market, which has seen a growing polarization of occupational and income structures and hence increased income inequality caused by growth in the service sector and decline in manufacturing. Особо значимым является их воздействие на городской рынок труда, на котором наблюдается растущая поляризация в распределении занятости и доходов и, как следствие, рост неравенства доходов, вызванный ростом в секторе услуг и спадом в обрабатывающей промышленности.
The situation of women in rural areas is more difficult than that of women in the urban environment, concerning the activity they perform, the depth of poverty, or access to health and education. Положение женщин в сельских районах гораздо тяжелее, чем женщин в городской среде, с точки зрения работы, которую они выполняют, степени бедности, а также доступа к здравоохранению и образованию.
In its resolution 19/7, the Council took note of the preliminary study of the Advisory Committee on the promotion of human rights of the urban poor: strategies and best practices, and requested that the final study thereon be presented to the Council at its twenty-second session. В своей резолюции 19/7 Совет принял к сведению предварительное исследование Консультативного комитета на тему "Содействие осуществлению городской беднотой ее прав человека: стратегии и передовая практика" и просил, чтобы окончательное исследование по этой теме было представлено Совету на его двадцать второй сессии.
An increasing number of cities in both developed and developing countries are using a variety of traffic management measures to reduce traffic congestion, improve air quality, reduce fuel consumption and CO2 emissions, facilitate walking and bicycling, and generally improve the quality of urban life. В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран принимаются разнообразные меры по регулированию дорожного движения в целях уменьшения дорожных заторов, улучшения качества воздуха, снижения потребления топлива и выбросов СО2, улучшения условий для передвижения пешеходов и велосипедистов и общего повышения качества городской жизни.
The publication could be used as a tool for Governments and municipalities to disseminate best practices and policies, to outlines main urban transport and mobility indicators and illustrates the public transport and mobility profiles of ECE capitals. Эта публикация может использоваться правительствами и муниципалитетами в качестве инструмента для распространения передовой практики и оптимальной стратегии, выявления основных показателей в области городского транспорта и мобильности, а также получения наглядного представления о том, как столичные города региона ЕЭК развивают городской транспорт и мобильность.
Youth are in the most productive phase of their lives and can leverage the "urban advantage", a concept meant to invoke the abundance of goods and services such as health, recreation, education, amenities and the opportunities found in cities. Молодость - самая продуктивная фаза жизни, и поэтому молодежь способна оптимальным образом использовать "преимущество городской жизни", под которым обычно понимается изобилие товаров и услуг в таких сферах, как здравоохранение, досуг, образование, удобства и возможности, характерные для городов.
One of them is setting up One Stop Youth Centres in cities and another is providing small-scale grants to promising urban youth projects to promote youth access to entrepreneurship, incomes and livelihoods. В рамках одной из них в городах создаются комплексные молодежные центры, а в рамках другой перспективным проектам городской молодежи предоставляются небольшие гранты для содействия доступу к предпринимательству, доходам и источникам средств к существованию.
Given the decentralized and dispersed nature of cooking stoves, there has been relatively little scientific work done to assess their health impacts compared to the impacts of outdoor air pollution in urban environments. В силу децентрализованного и рассредоточенного характера использования кухонных плит проделано относительно мало научной работы для оценки воздействия их использования на здоровье человека по сравнению с изучением последствий загрязнения наружного воздуха в городской среде.
The recently developed Strategy for Youth at Risk in Africa and the conception of a similar strategy for Latin America and the Caribbean represent a first multisectoral effort to define and target urban youth vulnerability factors. Недавно разработанная Стратегия оказания помощи входящей в группы риска молодежи в Африке и разработка аналогичной стратегии для Латинской Америки и Карибского бассейна представляют собой первую попытку принятия межсекторальных усилий по определению и выявлению факторов уязвимости городской молодежи.
This will be done by gathering, analysing and disseminating global data and information on human settlements and urbanization, as well as collating and disseminating knowledge on urban economies. Эта деятельность будет осуществляться за счет сбора, анализа и распространения глобальных данных и информации о населенных пунктах и урбанизации, а также за счет упорядочения и распространения знаний о городской экономике.
Advisory services Mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy papers and promotion of UN-Habitat global programmes by national Habitat Programme Managers posted in 45 countries [1]. а) повышение приоритетности городской проблематики в рамочных механизмах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документах, содержащих стратегии по сокращению масштабов нищеты, а также содействие осуществлению глобальных программ ООН-Хабитат через руководителей национальных программ по Хабитат, размещенных в 45 странах [1];