The main objective of growth-pole policies is to achieve selective decentralization of productive investment, while service-centre policies aim to improve access to urban services and generally to create a more balanced distribution of urban settlements. |
Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |
These changes may turn cities into a driving force of new ideas and life-styles, bringing back bustling city centres, an enhanced urban landscape, and more biodiversity in the urban fringe and the surrounding rural areas. |
Эти изменения, возможно, превратят города в движущую силу для реализации новых идей и укоренения нового образа жизни, возродят деградирующие городские центры, позволят облагородить городской ландшафт и будут способствовать большему биоразнообразию на городских окраинах и в прилегающих сельских районах. |
Cities which commonly rank at the top of surveys that measure urban quality of life have high quality urban transport systems that prioritize public transport and non-motorized modes. |
Города, которым по результатам обследований, измеряющих качество городской жизни, отводятся верхние строчки, имеют более совершенные городские транспортные системы, в которых приоритет отдан общественному транспорту и безмоторным видам транспорта. |
The political marginalization of the urban poor underpins all the obstacles that the urban poor face in enjoying the rights outlined above. |
В основе всех препятствий, мешающих городской бедноте пользоваться вышеупомянутыми правами, лежит их политическая маргинализация. |
The European Commission adopted the Action Plan on urban mobility on 2009-09-30 for sustainable urban mobility. |
Европейская Комиссия приняла план действий по мобильности в городах от 30.09.2009, направленный на повышение городской устойчивой мобильности. |
The Melkonov-Yezenkov House was a place of rest of urban intellectuals. |
Дом Мелконова-Езекова - место отдыха городской интеллигенции. |
South-east of the town is another urban area of Betbeder. |
Юго-запад городской территории - часть другой природоохранной зоны. |
In urban environments, these heliports are typically located on the roof of the hospital. |
В городской черте вертолётные площадки нередко расположены на крыше зданий. |
The UAVs are being reprogrammed to function in an urban environment. |
Наши дроны были перепрограммированы для работы в городской среде. |
The high cost of building materials is an impediment to adequate affordable housing options for the urban poor. |
Высокая стоимость строительных материалов не позволяет городской бедноте строить достаточные жилища. |
Visually and kinetically impaired persons rely on urban infrastructure to get around. |
Лица с нарушением зрения и двигательных функций при перемещении полностью полагаются на возможности, предоставляемые городской инфраструктурой. |
Increasing urban density can save costs arising from the provision of basic services to sparsely inhabited and extended city outskirts. |
Повышение плотности городской застройки может способствовать сокращению расходов по предоставлению основных услуг малонаселенным городским пригородам, занимающим большие площади. |
The steady commodification of land and housing has contributed to the dispersion and suburbanization of the urban poor. |
Устойчивый процесс коммодификации земли и жилья приводит к рассеянию и расселению в пригороды (субурбанизации) городской бедноты. |
Every urban legendhas a source, a place where it all began. |
У каждой городской легенды есть источник, место, где она началась. |
However, its participation in the extension of services to the urban poor remains a controversial issue, interrelated with pricing and cross-subsidy policies. |
Однако его участие в обслуживании городской бедноты по-прежнему решается на официальном уровне во взаимосвязи с политикой ценообразования и перекрестного субсидирования. |
The effects of unsustainable urban lifestyles, land uses and production patterns are well documented. |
Последствия не отвечающих требованиям устойчивого развития форм уклада городской жизни, моделей землепользования и производства хорошо изучены. |
In the interwall roadway was the square of São Domingos, with the fundamental circulation in the panorama of internal urban links. |
В межстенном проезжей части была площадь Сан-Домингуш, с фундаментальными обращения в панораме внутренней городской связи. |
In 2009, Enel launched the Archilede project, a new urban lighting system chosen by 1600 municipalities. |
В 2009 году Enel запустила проект «Аркиледе» - новой городской системы освещения, которую выбрали 1600 муниципалитетов. |
These masses, along with the urban poor, make up the bulk of the red shirts. |
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу «краснорубашечников». |
Not all of these policies have to succeed in order to keep the urban labor force expanding in the next five years. |
Не все из перечисленных мер обязательно помогут сохранить тенденцию роста городской рабочей силы в следующие пять лет. |
Barack Obama is from urban Hawaii but has all the rhetorical gifts of an old-fashioned preacher. |
Барак Обама - выходец из городской части Гавай, но он обладает всеми риторическими способностями старомодного проповедника. |
Former New York City Mayor Michael Bloomberg provided what is perhaps the pithiest summary of the attraction of urban life. |
Бывший мэр Нью-Йорка Майкл Блумберг представил, то, что, пожалуй, является самым содержательным резюме привлекательности городской жизни. |
The battle was bloody as both sides faced attrition in urban hand-to-hand combat. |
Сражение было кровавым, так как обе стороны упорно сражались в ближнем бою в условиях городской застройки. |
Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. |
Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
For example, the early stages of post-crisis rehabilitation are critical for introducing new approaches to urban governance and planning, such as building codes, construction standards and zoning and urban expansion. |
Например, первые этапы послекризисного восстановления имеют решающее значение для внедрения новых подходов к управлению городским хозяйством и городскому планированию, в частности таких, как принятие стандартов эксплуатации зданий, строительных стандартов, систем зонирования и правил городской застройки. |