Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
Security of tenure is a fundamental requirement for the social protection and integration of the urban poor, guaranteeing legal protection against forced evictions, harassment and other threats. Незыблемость прав владения жильем - это одно из основных необходимых условий социальной защиты и интеграции городской бедноты, гарантирующих правовую защиту от принудительного выселения, преследования и других угроз.
Network of African water experts in the urban environment under the Water for African Cities programme. Сеть африканских экспертов в области водных ресурсов в городской среде в рамках программы регулирования "Водные ресурсы для африканских городов".
(c) Number of programmes implemented to reduce urban poverty and vulnerability; с) число программ, осуществленных в целях сокращения масштабов городской нищеты и уязвимости;
Objective: To support Governments and other partners of the Centre to improve the shelter conditions of the world's urban poor, particularly in developing countries. Цель: Оказание поддержки правительствам и другим партнерам Центра в улучшении жилищных условий городской бедноты во всем мире, особенно в развивающихся странах.
The objective was to work with existing financial institutions at the country level to lower the perceived risks associated with lending to the urban poor. Их цель - совместная работа с существующими финансовыми учреждениями на страновом уровне для снижения предполагаемых рисков, связанных с кредитованием городской бедноты.
Overview of the environmental and health effects of urban transport in the Устойчивый и безопасный для здоровья городской транспорт и планирование землепользования
a) Sharing of responsibilities on urban transport between central and local level: the Hungarian experience а) Разделение ответственности за городской транспорт между центральным и местным уровнями: опыт Венгрии
(e) Degradation of urban environments and social bonds; е) ухудшение городской среды и социальных связей;
A number of initiatives to combat urban poverty are being taken by the United Nations system, in collaboration with municipal governments, civil society and bilateral development organizations. Система Организации Объединенных Наций предпринимает несколько инициатив по борьбе с городской нищетой, действуя в сотрудничестве с городскими органами власти, институтами гражданского общества и организациями, оказывающими помощь в области развития на двусторонней основе.
The majority of refugees are of urban socio-economic backgrounds and come from various countries where voluntary repatriation cannot be envisaged in the foreseeable future. Большинство беженцев - выходцы из городской социально-экономической среды из различных стран, добровольная репатриация в которые в обозримом будущем невозможна.
First Objective: To facilitate the creation of an environment conducive to local integration of refugees with an urban socio-economic background. Задача первая: содействие созданию благоприятных условий для интеграции на месте беженцев - выходцев из городской социально-экономической среды.
It had always been traditional for wealthy families to take on girl helpers from the countryside, giving them the benefits of urban life in a middle-class family. Обеспеченные семьи традиционно приглашали девочек для помощи по дому из деревень, предоставляя им возможность пожить городской жизнью в семье среднего класса.
In this regard, attention should be given to skills training for unemployed urban youth and to adult literacy programmes and to appropriate measures to sustain literacy through different aspects of non-formal education. В этой связи особое внимание следует уделять профессиональному обучению безработной городской молодежи и программам ликвидации неграмотности среди взрослых и соответствующим мерам обеспечения грамотности с помощью различных видов неформального образования.
Topics included ageing and employment, ageing and technology, urban design and older people and the media. В числе обсуждавшихся тем были проблемы старения и занятости, старения и технического прогресса, городской планировки и пожилых людей, а также роль средств массовой информации.
As regards the cities, programmes have been established for the rehabilitation of depressed areas and the reorganization of the urban fabric. В интересах городских населенных пунктов были приняты программы, которые предусматривают восстановление зон, пришедших в упадок, и реорганизацию городской структуры.
However, this does not always occur. Unfortunately, mechanisms for integrating ad hoc project experiences into ordinary urban policy-making and implementation rarely exist. К сожалению, редко имеются механизмы интегрирования накопленного при осуществлении специального проекта опыта в рутинную разработку городской политики и ее осуществление.
Management of urban cleanliness in African cities, CIFAL Ouagadougou, 3-8 November 2003; обеспечение чистоты городской среды в африканских городах, СИФАЛ-Уагадугу, З - 8 ноября 2003 года;
Strategies for achieving reform in urban energy sectors: some best practices Стратегии проведения реформы в городской энергетике: примеры наилучших видов практики
The adoption of the Millennium Development Goals and the existing process of United Nations reform have drawn attention to the compelling case for action on urban poverty and the environment. Принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществляемый в настоящее время процесс реформирования Организации Объединенных Наций привлекли внимание к назревшей необходимости действовать в целях ликвидации городской нищеты и охраны окружающей среды.
Natural resources required for the construction and operation of urban systems have also expanded the 'ecological footprints' of cities, often affecting ecosystems far beyond the city region. Удовлетворение потребностей в природных ресурсах, необходимых для строительства и функционирования городских систем, привело к увеличению размаха экологического воздействия городов, что во многих случаях отрицательно сказалось на экосистемах, находящихся далеко за городской чертой.
In the worst-affected States, middle-aged urban elites are heavily afflicted, eroding State capacity and decimating the economic activity of what should be a State's most productive group. В наиболее пострадавших государствах эта болезнь затронула значительную часть городской элиты среднего возраста, подорвала возможности государства и нанесла непоправимый урон экономической деятельности той категории населения, которая должна была бы стать самой производительной в государстве.
Communication and exchange of information and expertise among primary Programme partners was enhanced, particularly regarding worldwide awareness of the urban environmental agenda and effective application of technical and financial resources. Были расширены связи и обмен информацией и опытом между основными партнерами ПУРГ, особенно в том, что касается пропаганды во всем мире городской экологической повестки дня и эффективного использования технических и финансовых ресурсов.
The focus of UN-Habitat in this regard is to promote sustainable urbanization and urban poverty reduction with active engagement of civil society as well as broad-based participation, particularly by youth. В этом направлении деятельность ООН-Хабитат ориентирована на содействие устойчивой урбанизации и сокращению масштабов городской нищеты при активном участии гражданского общества, а также широких слоев населения, особенно молодежи.
It is through this approach that innovative projects at the local level related to urban youth including indigenous youth, can be formulated and implemented. Используя именно этот подход, можно разработать и реализовать на местном уровне новаторские проекты, касающиеся городской молодежи, включая молодежь из числа коренного населения.
Conduct study on legal frameworks and social programmes on indigenous urban youth (para. 15) Провести исследование нормативно-правовой базы и социальных программ в части, касающейся положения городской молодежи коренных национальностей (пункт 15)