Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
Young women constitute an important part of subgroups among the young, and their presence will be even greater in the urban environment, particularly in the working class. Молодые женщины составляют значительную часть подгрупп среди молодежи, и их значение будет и далее возрастать в городской среде, особенно в рабочем классе.
The amount of leakage is so large that better maintenance of the existing distribution systems alone may suffice to provide safe drinking water to most of the still unserved urban poor in many countries. Потери воды таковы, что одного повышения качества обслуживания существующих распределительных систем может оказаться достаточно для снабжения нормальной питьевой водой большей части по-прежнему нуждающейся в ней городской бедноты во многих странах.
All three options will involve heavy public outlays, but one or some combination of them need to be chosen if the urban poor are to be adequately housed. Все три варианта потребуют значительных государственных расходов, однако для обеспечения городской бедноты надлежащим жильем необходимо будет прибегнуть к одному из них или к определенной их комбинации.
Poverty in Latin America has thus become a massively urban phenomenon, although both its relative incidence and severity still remain higher in rural areas (see table 1). Таким образом, явление нищеты в Латинской Америке приобрело ярко выраженный городской характер, хотя его сравнительная распространенность и острота по-прежнему более высоки в сельских районах (см. таблицу 1).
There were a number of policy questions which were pertinent to the nature, causes and consequences of poverty in urban settings and which needed to be carefully studied. Есть ряд аспектов политики, которые связаны с характером, причинами и последствиями нищеты в городской среде, и эти вопросы требуют всестороннего изучения.
In West Africa, women make up between 60 and 80 per cent of the urban labour force in trading and dominate in small-scale trading. В странах Западной Африки женщины составляют от 60 до 80 процентов городской рабочей силы в сфере торговли и доминируют в области мелкой торговли.
The groups will include poor smallholders, pastoralists, artisans, fishing communities, landless people, indigenous communities, migrants and the urban informal sector. Эти группы населения включают малоимущих владельцев небольших земельных участков, скотоводов, ремесленников, рыболовецкие общины, лиц, не владеющих землей, местные общины, мигрантов и городской неформальный сектор.
Following its Tokyo meeting in April 1996, the World Association of the Major Metropolises recommended that its members make use of international expertise, such as that of UNIDO, so as to support the needs of urban industry. После своего заседания, состоявшегося в апреле 1996 года в Токио, Всемирная ассоциация крупных городов рекомендовала своим членам использовать международный опыт и знания, накопленные, например, ЮНИДО, в целях удовлетворения потребностей городской промышленности.
During the period from 1 October 1994 to 18 December 1994, the urban area of Sarajevo remained largely free from fighting. В период с 1 октября 1994 года по 18 декабря 1994 года военных действий в городской зоне Сараево в целом по-прежнему не велось.
Rising food prices and removal or reduction of food subsidies have severely affected the landless poor in the rural areas and the poor urban population. Повышение цен на продовольствие и отмена или сокращение субсидий на продукты питания имеют крайне негативные последствия для безземельной бедноты в сельской местности и городской бедноты.
The Administration has promoted research into records, registers, making inventories, classification, restoration, conservation, protection and safeguarding of the assets which make up the Territory's cultural heritage, due to their archaeological, historical, artistic, ethnological, urban or landscape value. Администрация оказывает содействие в изучении архивов и записей, проведении инвентаризации, классификации, реставрации, консервации, защите и охране достояния, которое является культурным наследием территории вследствие своей археологической, исторической, художественной, этнической, городской или ландшафтной ценности.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) deals with urban poverty through efforts based on increasing community participation; its work is driven by the Global Strategy for Shelter to the Year 2000. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) занимается решением проблемы городской нищеты на основе усилий, направленных на расширение общинного участия; в своей деятельности он руководствуется Глобальной стратегией в области жилья до 2000 года.
Many participants considered that adjustment had increased poverty in the short term - if not in general - among certain groups of poor people, such as the urban poor. Многие участники считали, что структурная перестройка способствует расширению масштабов нищеты в краткосрочном плане, если не в целом, среди некоторых групп бедных людей, в частности городской бедноты.
By improving services and making them more accountable, participatory and transparent, the management programme will benefit all who receive services, especially the urban poor. Улучшая положение в области услуг, поставляя о них больше информации, вовлекая в них большее число людей, делая их более транспарентными, программа принесет благо всем, кто нуждается в этих услугах, и в первую очередь городской бедноте.
Children in slum neighbourhoods are often the most exposed to the hazards of urban poverty, and the morbidity and mortality rates are three to four times higher than the average for their age group. Дети в трущобах нередко подвергаются наибольшим опасностям, связанным с городской нищетой, и уровни заболеваемости и смертности среди них в три-четыре раза выше, чем в среднем для их возрастной группы.
In doing so, they must accord a proper place to urban policy and must encourage the creation of medium- and small-sized towns that can ensure improved economic and social conditions for their inhabitants. В этих целях они должны уделить должное внимание городской политике и способствовать развитию малых и средних городов с целью улучшить экономическое и социальное положение их жителей.
Any reduction in the general inequality of income distribution has... been due more to the diminished incomes of the urban labour force than to any reduction in rural poverty. Любое уменьшение общего неравенства распределения дохода... было обусловлено скорее сокращением доходов городской рабочей силы, а не каким-либо сокращением масштабов нищеты в сельских районах.
Rising formal sector unemployment, and growing "informalization" of urban economies are making these issues more politically visible, while placing new constraints on human resource development approaches of the past. Рост безработицы в организованном секторе и растущая "дезорганизованность" городской экономики ведут к тому, что эти вопросы становятся с политической точки зрения более заметными и одновременно обусловливают новые ограничения на старые подходы к развитию людских ресурсов.
New forms of cooperation and partnership which muster a broad complement of material and human resources for urban infrastructure and service delivery and management need to include both women and men at all stages. Необходимо, чтобы новые формы сотрудничества и партнерства, которые мобилизуют широкий набор материальных и людских ресурсов на обеспечение городской инфраструктуры, а также предоставление и организацию услуг, включали на всех этапах как мужчин, так и женщин.
The urban poor are particularly affected, since they often form neighbourhoods in areas that are unsuited to human settlement, such as hillsides, garbage dumps, swampy areas and on lots near sources of industrial pollution. Это особенно сказывается на городской бедноте, поскольку места ее проживания нередко организуются в районах, не пригодных для создания населенных пунктов, например на склонах холмов, на свалках, в болотистых местах и на участках, расположенных близко к источникам промышленных отходов.
Contamination of foodstuffs, nitrification of water and soil from pesticide use, drinking water quality and noise are mentioned as top health risks from urban pollution. В числе основных рисков для здоровья, связанных с загрязнением городской среды, указываются загрязнение продуктов питания, нитрификация воды и почвы в результате применения пестицидов, низкое качество питьевой воды и высокий уровень шума.
That initiative should draw together the best available expertise on urban infrastructure management and should facilitate the exchange of knowledge on "best practices" between developed and developing countries. Осуществление этой инициативы должно привлечь наиболее оптимальный опыт в части управления городской инфраструктурой, а ее реализация должна будет содействовать обмену между развитыми и развивающимися странами знаниями по вопросам "оптимальной практики".
Technical assistance, inter alia, focused on implications of urban migration and population ageing for socio-economic development plans and on strategies on ageing. Техническая помощь, в частности, в основном касалась последствий городской миграции и старения населения для планов социально-экономического развития и стратегий в отношении старения.
The objective is to help the formation of mixed capital companies aimed at the pragmatic formation of improvement of the urban environment with relation to waste management, water/sanitation and energy issues. Цель заключается в том, чтобы способствовать образованию смешанных компаний для практического налаживания работы по улучшению состояния городской среды на основе решения вопросов удаления отходов, водоснабжения/санитарии и энергоснабжения.
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.