Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
Cooperation between ASEAN and its dialogue partners, particularly Australia, China, Japan and the Republic of Korea, had been covering such areas as urban environment identification, farming and water resources management. Сотрудничество АСЕАН с его партнерами по диалогу, в частности Австралией, Китаем, Республикой Кореей и Японией, охватывает такие области, как оценка состояния городской среды, сельское хозяйство и управление водными ресурсами.
Major strategic partnerships have been established at the global and national levels in the monitoring of slum formation, urban poverty and deprivation, as well as in assessing gender issues in water and sanitation. Существенных результатов удалось добиться в налаживании стратегических партнерских отношений на глобальном и национальном уровнях в контроле за образованием трущоб, изменением масштабов городской нищеты и отчуждения, а также в связи с анализом гендерных аспектов, связанных с водоснабжением и санитарией.
From 19 to 30 June 2006, an online dialogue was held, in collaboration between the UNEP Coordination Office and the Stakeholder Forum, on the theme "Our expanding urban coast: a threat to the marine environment and human health". С 19 по 30 июня 2006 года состоялся онлайновый диалог при сотрудничестве между Координационным бюро ЮНЕП и Форумом заинтересованных сторон по теме «Наш расширяющийся городской горизонт: угроза морской среде и здоровью человека».
The Global Campaign for Secure Tenure focused its efforts on strengthening mechanisms for preventing evictions and developing simple tools for slum-upgrading and the introduction of tenure systems favourable to the urban poor. В рамках Глобальной кампании за гарантированное владение жильем основные усилия были направлены на укрепление механизмов предотвращения выселений и разработку максимально простых методов и инструментов благоустройства трущоб, а также на создание систем владения жильем, учитывающих интересы городской бедноты.
Priority should be given to supporting these providers with access to finance on flexible terms. Also, better regulatory control of this sector will help to improve the quality of service to the urban poor at prices they can afford. Кроме того, улучшение регулирования деятельности в рамках этого сектора будет содействовать повышению качества обслуживания городской бедноты по доступным им ценам.
Good governance as a major urban policy priority is a new development going hand-in-hand with open discussion of corruption as a principal cause of weak economic growth in many developing countries. Рациональное руководство в качестве основного приоритета городской политики - это новое развитие событий, находящихся в тесной взаимосвязи с открытым обсуждением коррупции как основной причины слабого экономического роста во многих развивающихся странах.
Experience indicates the promising perspective of city-wide approaches to urban crime prevention, when developed in partnership with the local actors and the support and collaboration of the central Government. Как показывает опыт, перспективными оказываются такие подходы к профилактике городской преступности, которые разрабатываются в партнерстве с субъектами деятельности на местах и при поддержке и сотрудничестве центрального правительства.
The improvement of the living conditions of the world's urban poor and their participation in a new people-centred style of governance are the core concern of the Habitat Agenda. Улучшение условий жизни городской бедноты во всем мире и их участие в новом стиле руководства, ориентированном на людей, стоят в центре Повестки дня Хабитат.
Furthermore, it is worth underlining that it is an extremely challenging task to detect illicit fissile materials at borders, or in a busy urban environment, especially in the case of fresh HEU (which also involves limited health hazards in its handling). Кроме того, стоит подчеркнуть, что крайне проблематична такая задача, как обнаружение нелегальных расщепляющихся материалов на границах или в насыщенной городской среде, особенно в случае свежего ВОУ (что сопряжено и с ограниченными медико-санитарными рисками при манипулировании с ним).
Governments, international organizations and members of civil society have made continuous efforts to address these problems; Take note of the development of integrated and participatory approaches to urban environmental planning and management in relation to the implementation of Agenda 21. Правительства, международные организации и члены гражданского общества прилагают неустанные усилия для решения этих проблем; принимаем к сведению разработку комплексных и совместных подходов к планированию охраны и рациональному использованию городской окружающей среды в связи с осуществлением Повестки дня на XXI век.
(a) Enhanced national and local capacity to systematically address the problems of the urban poor and to reduce significantly accumulated deficits in shelter and infrastructure а) Укрепление на национальном и местном уровнях потенциала в плане систематического решения проблем городской бедноты и значительного уменьшения хронического дефицита жилья и объектов инфраструктуры
The recommendations of the Declaration focused on promoting, examining and monitoring the achievements of the sustainable development of human settlements, combining best practices, enabling policies, legislation and action plans to reduce urban poverty. В рекомендациях Декларации сделан упор на поощрении устойчивого развития населенных пунктов, обзоре этого процесса и наблюдении за его результатами, объединении наиболее эффективных методов работы и принятии мер в области политики, законов и планов действий, направленных на сокращение масштабов городской нищеты.
Its present information content covers 110 topics relevant to the transport, health and environment sectors, including as priorities the health and environmental effects of transport, policy integration, urban transport and transport demand management. В настоящее время его информационные материалы охватывают 110 тем, относящихся к сферам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, при этом приоритетными являются такие аспекты, как воздействие транспорта на здоровье человека и окружающую среду, взаимоувязка политики, городской транспорт и управление спросом на перевозки.
In each room, irrespective of its category, there is a colour TV set, satellite TV, telephone with urban and interurban communication, a refrigerator, a bathroom. В каждом номере гостиницы, независимо от его категории, имеется цветной телевизор, спутниковое телевидение, телефон с городской и междугородней связью, холодильник, ванна с душем.
In 1964, he published Location and land use, in which he defined a modelled approach on the formation of land rent in urban environments. В 1964 году издал работу «Местоположение и землепользование», в котором определил смоделированный подход к формированию земельной ренты в городской окружающей среде.
Our "Portal Properties" opens wide horizons to find the best options for buying the urban, suburban, resort, foreign, commercial - all real estate segments, which are represented on the domestic and global markets. Наш «Портал Недвижимости» открывает большие горизонты для поиска наиболее оптимальных вариантов покупки городской, загородной, курортной, зарубежной, коммерческой - всех сегментов недвижимости, которые представлены на отечественном и мировом рынках.
In today's world there are many modes of transport that have been inaccessible to our ancestors, but in general they can be divided into 2 groups: urban and interurban transportation. В современном мире появилось много видов транспорта, которые были недоступны нашим предкам, но в целом их можно разделить на 2 группы: городской транспорт и междугородний.
By as late as 1985, the story had entered urban folklore, with suggestions there had never been any explanation of the broadcast. Уже в 1985 году эта история вошла в городской фольклор, и было высказано предположение, что у трансляции не было никакого объяснения.
Irkutsk is the only city in Siberia that has real urban character. Like England created London and France, Paris, Siberia created Irkutsk. «Иркутск Единственный город в Сибири, имеющий городской характер Как Англия создала Лондон и Франция Париж, так Сибирь создала Иркутск.
It covers an area of 1,309 km², the urban district is surrounded by Songak (Songak-san; 송악산; 松嶽山) (489 m) and Pongmyong mountains. Он охватывает территорию в 1309 км², а городской округ окружён горами Сонаксан (송악산, 松嶽山) (489 м) и Понмён.
According to urban legend, early regulations required that one out of every five miles of the Interstate Highway System must be built straight and flat, so as to be usable by aircraft during times of war. Согласно городской легенде, каждая пятая миля дорог системы автострад должна быть построена прямой, чтобы быть пригодной для посадок самолетов во время войны.
The purpose of the rating is to carry out an unbiased and complex appraisal of Russian cities in terms of the criteria which determine the quality level of all spheres of activity of the population, city economy and urban environment. Цель рейтинга - проведение объективной комплексной оценки «эффективности» градоначальников российских городов по критериям, определяющим уровень развития всех сфер жизнедеятельности населения, городского хозяйства и городской среды обитания.
In 1992, Zamość, which is one of the classical monuments of Renaissance urban layout in Europe, was included on the list of the World's Cultural Heritage by UNESCO. В 1992 году Замосць, который является одним из классических памятников городской застройки Ренессанса, был включён в список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.
Therefore, two cities with the same demographics for their urban area will have an equal ranking on this list, even if one of the two cities may be much larger as it is the core of a number of satellites. В связи с этим два города с одинаковым населением городской агломерации займут равное место в данном списке, даже если один из них имеет более крупный центр, чем у второго, и множество небольших спутников.
Lying in the middle of the territory's dense urban region, the harbour is the site of annual fireworks displays and its promenades are used as gathering places for tourists and residents. Располагаясь в середине плотной городской застройки в этой территории, гавань является местом ежегодных фейерверков, а её набережные являются популярными местами посещения туристами и местными жителями.