Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
In this context, a conference room paper was prepared by the Secretariat containing a series of questions for discussion by the Commission and background information on major urban crime issues, including the impact of urban crime perpetrated by, and affecting, youth around the world. В этой связи Секретариат подготовил документ зала заседаний, в котором содержатся ряд вопросов для обсуждения Комиссией и справочная информация об основных проблемах городской преступности, включая последствия преступлений, совершаемых в городах молодежью и затрагивающих молодежь в разных странах мира.
African states, for example, continue to spend a large share of resources on meeting the needs of the urban poor rather than investing in productive sectors, such as agriculture and the generation of off-farm and urban employment. Например, африканские государства продолжают расходовать значительную часть ресурсов на удовлетворение потребностей городской бедноты вместо того, чтобы вкладывать средства в производственные секторы, такие, как сельское хозяйство и создание связанных с фермерством рабочих мест, а также рабочих мест в городах.
For those living in urban poverty, not only is unemployment uniformly much higher than for the rest of the urban workforce, but there is also very little protection against unemployment. Для лиц, живущих в городах в условиях бедности, характерны не только гораздо более высокий уровень безработицы по сравнению с остальной частью городской рабочей силы, но и весьма слабая защита от безработицы.
It was urgent to take action at the local level to support the rights of the urban poor and to adopt a concerted approach to housing and services, including ensuring security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. Необходимо принять срочные меры на местном уровне в целях поддержки прав городской бедноты и разработать согласованный подход к предоставлению жилья и обслуживания, включая обеспечение безопасности собственности и реинтеграцию трущобных кварталов в городскую структуру.
While increasing movements of people are creating a diverse urban culture, they also contribute to persistent problems, such as growing poverty, deepening inequality and polarization, division and segregation, high rates of urban crime and violence, and deteriorating living conditions. Хотя рост миграции населения приводит к формированию разнообразной культурной среды в городах, она способствует также возникновению таких хронических проблем, как рост бедности, углубление неравенства и поляризация, раскол и сегрегация, высокий уровень городской преступности и насилия, а также ухудшение условий жизни.
More often than not, the urban poor exhibit levels of fertility, use of modern contraceptives and unmet need closer to those of the rural population than to those of the other urban population. Чаще всего для городской бедноты характерны уровни рождаемости, распространенность использования современных противозачаточных средств и неудовлетворенные потребности, гораздо более аналогичные тем, которые отмечаются применительно к сельскому населению, нежели применительно к другим группам городского населения.
In general, poor urban children face greater mortality risks than other urban children, although those risks are usually not as high as those faced by rural children. В целом среди детей городской бедноты отмечается более высокая смертность, чем среди других городских детей, хотя эти риски обычно не так высоки, как среди сельских детей.
Basic urban services and sustainable urban mobility demonstration projects have attracted the interest of the national Governments where they are being undertaken and there are indications that they will be replicated in other cities. Демонстрационные проекты по основным городским услугам и устойчивой городской мобильности привлекли интерес национальных правительств в тех местах, где они осуществляются, судя по некоторым данным, они будут повторены и в других городах.
In terms of development agendas, the findings have prompted a number of agencies, bilateral donors and international financial institutions to enlarge their focus and include urban issues and urban poverty in their respective development programmes. Что касается программ развития, то сделанные выводы побудили ряд учреждений, двусторонних доноров и международных финансовых институтов расширить масштабы своей деятельности и включить вопросы городов и городской нищеты в их соответствующие программы развития.
(a) To identify and disseminate the increasing range of innovative practical tools being used by cities and urban communities to respond to and prevent urban crime; а) определить и распространить расширяющийся набор инновационных практических методов, которые используются городами и городскими общинами в борьбе с городской преступностью и в ее предупреждении;
The meeting noted the importance of adhering to the implementation principles of the strategy and developing joint programmes in priority areas, including urban poverty and accountability, transparency and integrity. На этом совещании была отмечена важность следования принципам реализации стратегии и выработки совместных программ по приоритетным участкам, включая проблему городской нищеты и подотчетность, прозрачность и честность.
Properly addressing such challenges could result in increased tourism revenues that could be invested to develop urban restoration and infrastructure, and improve income redistribution to surrounding communities. Правильный подход к решению этих задач может стать залогом увеличения доходов от туризма, которые можно инвестировать в развитие городской инфраструктуры и реставрационные работы, и более оптимального перераспределения средств среди жителей близлежащих общин.
Finally, the Institute has produced a film, Three Violins, that examines the role of music in intercultural dialogue in the context of urban migration. И наконец, Институтом был снят фильм «Три скрипки», в котором анализируется роль музыки в межкультурном диалоге в контексте городской миграции.
(b) Consumer demand for efficient and environmentally sustainable basic urban infrastructure and services is met Ь) Выполнение требования потребителей об обеспечении эффективной и экологически устойчивой базовой городской инфраструктуры и услуг
The current Special Rapporteur intends to follow up on this important work and will encourage States to implement the guiding principles on security of tenure for the urban poor. Нынешний Специальный докладчик намерена продолжить эту важную работу и будет поощрять государства к осуществлению руководящих принципов, касающихся гарантированности владения имуществом для городской бедноты.
UN-Habitat will be supporting the implementation of national urban policies and planned city extension and densification exercises; ООН-Хабитат будет оказывать содействие в осуществлении национальной городской политики и в проведении запланированного расширения городов и уплотнения их застройки;
The plenums were a forum for citizens, workers, urban intellectuals and others participating in the protests to exchange views and agree on demands they have put before governments. Пленумы стали площадкой для обмена мнениями между гражданами, рабочими, представителями городской интеллигенции и другими участниками протестов в целях согласования выдвигаемых ими требований к властям.
These efforts have resulted in people-centred policies and programmes that build on a deeper understanding of the local dynamics for equitable growth, migration and sustainable urban environments. Результатом этих усилий стала разработка учитывающих интересы людей стратегий и программ, основанных на более глубоком понимании местных усилий по решению вопросов справедливого роста, миграции и обеспечения устойчивой городской среды.
UNEP has conducted reviews of national laws to mainstream climate change, and also wishes to address the urban dimension. ЮНЕП провела обзор национальных законов, с тем чтобы обеспечить учет вопросов изменения климата, и хотела бы также обратиться к городской составляющей.
The current proliferation of asymmetric warfare and non-international armed conflicts, also in urban environments, presents a significant barrier to the capabilities of LARs to distinguish civilians from otherwise lawful targets. Нынешнее распространение ассиметричных военных действий и вооруженных конфликтов немеждународного характера, к тому же в городской обстановке, служит существенным ограничителем способности БАРС отличать гражданское население от законных военных целей.
The proposed topic of THE PEP 2012 Symposium is "Green and health-friendly mobility for sustainable urban life", reflecting the different components of Amsterdam Goal 3. Предлагаемой темой Симпозиума ОПТОЗОС 2012 года является тема «"Зеленая" и благоприятная для здоровья мобильность в интересах экологически устойчивой городской жизни», отражающая различные компоненты Цели 3 Амстердамской декларации.
(a) "Green mobility for a clean, healthy urban life"; а) «"Зеленая" мобильность в интересах экологически чистой и благоприятной для здоровья городской жизни»;
He used the data of five rural, one suburban and one urban station over 10 years. Он опирался на данные пяти сельских, одной пригородной и одной городской станции, полученные за 10 лет.
It will provide the framework for EU support in the area of urban mobility for the financial planning period 2014 - 2020. Он будет служить основой для оказания ЕС поддержки в сфере городской мобильности в течение отчетного периода 2014-2020 годов.
Since the launch of the campaign in 2012, around 400 sustainable urban mobility actions have been registered on the central website. С момента начала этой кампании в 2012 году на центральном веб-сайте () зарегистрировано около 400 мероприятий в области устойчивой городской мобильности.