Presently, the Ministry of Environment has prepared and approved in conformity with the law new standards in accordance with the European Directives of the year 1991 for the sewage of urban canalizations. |
В настоящее время министерство окружающей среды подготовило и утвердило в соответствии с действующим законодательством новые стандарты, отвечающие европейским директивам 1991 года для городской канализации. |
There were challenges facing the project, such as the creation of a credible urban network that could handle and distribute power efficiently and the rehabilitation of the transmission line, but the Government of Sierra Leone was working to resolve those issues in a timely manner. |
Хотя в ходе реализации данного проекта возникли некоторые сложности, связанные с созданием действенной городской сети энергоснабжения, которая могла бы эффективно передавать и распределять электроэнергию, и восстановлением линий электропередач, правительство Сьерра-Леоне прилагает все усилия, для того чтобы эти вопросы решались своевременно. |
Participants in the Committee discussed strategies to strengthen international cooperation in coordination with the private sector, academia and Governments and adopted an action plan for the creation of a global centre for urban sanitation. |
Стороны, принимающие участие в работе Комитета, обсудили стратегии развития международного сотрудничества в координации с частным сектором, научными кругами и правительствами и приняли план действий по созданию всемирного центра городской санитарии. |
For settling property disputes, particularly those resulting from agrarian and urban reform, there are five property arbitrators (1.5% of the total number of judges sitting alone) who perform this function exclusively. |
Для разрешения имущественных споров, в первую очередь вызванных аграрной и городской реформой, назначены пять третейских судей по вопросам собственности (1,5% от общего числа единоличных судей), которые рассматривают исключительно указанные дела. |
The statistics also show that during this period, urban poverty dropped from 54 percent to 34 percent while there was an increase in rural poverty from 78 percent to 80 percent. |
Статистические данные также показывают, что за этот период показатели городской нищеты снизились с 54% до 34%, в то время как в сельской местности было отмечено повышение этих показателей с 78% до 80%. |
The plight of the urban poor also needs highlighting, as they are distant from the possibility of farming, which would otherwise supplement their income and food supplies. |
Участь городской бедноты также требует к себе особого внимания, поскольку эти люди не имеют возможности заниматься земледелием, которое могло бы дополнить их доходы и рацион питания. |
The heightened demand for space to construct sports venues, accommodation and roads is channelled through urban redevelopment projects that often require the demolition of existing dwellings and the opening of space for new construction. |
Повышенный спрос на площадь для постройки спортивных сооружений, жилья и дорог находит свое выражение в проектах городской реконструкции, которые часто требуют сноса существующего жилого фонда и расчистки участков для нового строительства. |
In many cases, informal settlements are displaced to build new infrastructure such as roads, highways and railways, or because they do not fit into the new urban landscape. |
Во многих случаях неформальные поселения перемещаются с целью создания новой инфраструктуры - дорог, магистралей и железных дорог - или потому, что они не вписываются в новый городской пейзаж. |
The challenges posed by urban crime and the methods to counteract it have long been an issue on the United Nations crime prevention and criminal justice agenda. |
Проблемы, вызванные городской преступностью, и методы борьбы с ней уже давно стоят в повестке дня Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
(b) What best practices exist at the central, regional or local level, including the involvement of civil society, to prevent urban crime? |
Ь) Какие примеры наилучшей практики в области предупреждения городской преступности существуют на центральном, региональном или местном уровне, включая участие гражданского общества? |
(k) How can the different and sometimes competing needs of different communities of interest in urban crime prevention strategies and action be reconciled? |
к) Как можно согласовать различные и иногда конкурирующие потребности различных общин, заинтересованных в стратегиях и действиях, направленных на предупреждение городской преступности? |
Prevention was viewed as the key element in tackling propensity to urban crime and its root causes, and integrated policies addressing all relevant issues were required. |
Предупреждение преступности рассматривалось как ключевой элемент решения вопроса о предрасположенности к городской преступности и устранения ее коренных причин, и для решения всех соответствующих вопросов требуется принятие комплексных мер. |
(a) develop common test cycles for emission and fuel consumption measurements, for example, representing three modes for urban, rural and highway. |
а) разработка единых циклов испытаний для измерений объема выбросов и потребления топлива, например, представляющих три режима: городской, загородный и автомагистраль. |
Listen, I just spent $7 on this delicious urban food log, so if you'd step aside and let me eat, that'd be great. |
Я потратил 7 долларов на этот наивкуснейший городской бутерброд, так что если бы ты отошел и дал мне его съесть, было бы круто. |
Entering the ring, the student with an urban edge, Frances Wood. |
На ринг выходит студентка с городской огранкой, Фрэнсис Вуд |
The Kaunas workshop had four sessions which were dedicated to discussing current challenges, the improvement of sustainable urban mobility, the role of community, civil society and different actors in sustainable urban mobility, along with follow-up actions. |
Рабочее совещание в Каунасе состояло из четырех сессий, посвященных обсуждению текущих проблем, совершенствованию устойчивой городской мобильности, роли общин, гражданского общества и различных сторон в развитии устойчивой городской мобильности, а также последующим мерам. |
The design of effective urban poverty reduction policies requires a good understanding of the causes, conditions and dynamics of urban poverty as well as accurate data that present its trends and conditions. |
Для разработки эффективной политики по сокращению городской нищеты необходимо четкое понимание причин, условий и динамики городской нищеты, а также наличие точных данных, которые отражали бы эти тенденции и условия. |
These have been triggered by the differing dynamics of the urban structure's components, by the interrelation between these components and infrastructure, and by the relationship between the urban area and its surrounding region. |
Это было вызвано различиями в динамике развития компонентов городской структуры, взаимосвязями между этими компонентами и инфраструктурой, а также отношениями между городской зоной и окружающими ее районами. |
Policy and strategy papers on urban governance and urban poverty reduction and documentation of Urban Management Programme city consultation experiences in pro-poor governance |
Директивные и стратегические документы по вопросам городского управления и сокращения масштабов нищеты в городах и документация, посвященная опыту консультирования городских властей по вопросам осуществления управления в интересах городской бедноты по линии Программы управления городским хозяйством |
With the UN-HABITAT focus on urban poverty, the Urban Economy and Finance Branch of UN-HABITAT implements two programmes related to the issue of the economics of slums: development and strengthening of housing finance systems and institutions and enhancing productivity in the urban informal sector. |
С учетом акцента ООН-Хабитат на вопросы ликвидации нищеты в городах Сектор городской экономики и финансов ООН-Хабитат осуществляет две программы, связанные с вопросом экономики трущоб: программу развития и укрепления систем и учреждений финансирования жилищного обеспечения и программу повышения производительности городского неформального сектора. |
A major exercise is underway to meet the health challenges of the urban population with a focus on urban poor living in slums, through the launch of the National Urban Health Mission. |
Важная работа ведется для решения сложных задач по охране здоровья городского населения с уделением особого внимания живущей в трущобах городской бедноте благодаря началу осуществления Национальной программы по охране здоровья городского населения. |
The European Commission is working to improve citizens' quality of life and strengthen the economy by promoting sustainable urban mobility and increased use of clean and energy efficient vehicles. The European Commission adopted the Action Plan on urban mobility on 30 September 2009. |
Европейская комиссия проводит работу по повышению качества жизни граждан и укреплению экономики посредством стимулирования устойчивой мобильности в городах и более широкого использования экологически чистых и энергоэффективных транспортных средств. 30 сентября 2009 года Европейская комиссия приняла План действий по обеспечению городской мобильности. |
Concerned that equitable access to urban energy, mobility, water, sanitation and waste management services and poor drainage conditions remain as major challenges for many people, especially the urban poor in developing countries, |
будучи обеспокоенным тем, что справедливый доступ к городским услугам в сфере энергетики, мобильности, водоснабжения, санитарии и удаления отходов, а также неудовлетворительное состояние стоков по-прежнему связаны с серьезными трудностями для многих людей, особенно для городской бедноты в развивающихся странах, |
Developments worth noting include an increased tendency for people to rotate in and out of poverty, a rise in urban poverty and stagnation in rural poverty, and increases in the proportion of informal workers among the urban poor and in the number of unemployed poor. |
К числу заслуживающих внимание факторов относятся развитие тенденции к ротации людей между различными категориями нищеты, увеличение численности городской бедноты и стагнация нищеты в сельских районах, рост доли лиц из числа городской бедноты, работающих в неформальном секторе экономики, и численности безработных среди малоимущих. |
The purpose of the rating is to carry out an integrated collective and public analysis of the urban environment, compare urban environments, analyze strengthens and weaknesses and to prepare information for managerial analysis and to make personnel decisions. |
Цель составления рейтинга - проведение комплексного, коллективного, публичного анализа городской среды обитания, сопоставление городских сред обитания между собой, оценка сильных и слабых стороны, подготовка данных для управленческого анализа и кадровых решений. |