Processing of the strategic estimation is mandatory for plans or programmes from the area, among other, urban or space planning or use of land. |
Проведение стратегической оценки, в частности проектов и программ городской планировки и территориального планирования или землепользования, является обязательным. |
The average household size for the rural poor and the urban poor are 10.7 and 11.8 respectively. |
Средний размер домохозяйства среди сельской бедноты и городской бедноты составляет соответственно 10,7 и 11,8 человека. |
An important message from the session was that harmony in cities cannot be achieved if the price of urban living is paid by the environment. |
Важное заявление данной сессии заключалось в том, что невозможно достичь гармонии в городах, если ценой городской жизни становится ухудшение окружающей среды. |
In that respect, deliberate efforts should be made to reduce "urban diseconomies" at all levels, including through the empowerment of women and young people. |
В этом отношении необходимо предпринять продуманные усилия по сокращению "городской бесхозяйственности" на всех уровнях, в том числе посредством расширения возможностей женщин и молодежи. |
The priority given to urban environmental issues is often inadequate and the impact is felt mostly by the poor and the marginalized. |
Первоочередное внимание, которое уделяется проблемам городской окружающей среды, как правило, не отражает истинную ситуацию и негативно сказывается на бедных и маргинализованных слоях населения. |
Linkages with the national economy and with the overall urban system are an integral part of the understanding of the concept of housing. |
Связи между национальной экономикой и общей городской системой составляют неотъемлемую часть понимания концепции жилья. |
A. The urban unemployment challenge, with special reference to youth and women |
А. Проблема городской безработицы с уделением особого внимания молодежи и женщинам |
Certain types of urban form, including high density, good connectivity and mixed land uses, can improve the efficiency of economic activities. |
Некоторые виды городской структуры, включая высокую плотность населения, хорошую сообщаемость и смешанное землепользование, могут способствовать повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
Central components of good urban form include density, mixed land use, transport connectivity, planned infill development and public space, which are defined below. |
К центральным компонентам городской структуры относятся плотность населения, смешанное землепользование, сообщаемость транспорта, планирование развития заполнения и общественных пространств, которые определены ниже. |
The absence of these elements, particularly high density, is associated with poor urban form and has negative impacts on the functioning of the city. |
Отсутствие этих элементов, в частности, высокой плотности населения, связывается с неудовлетворительной городской структурой и отрицательно сказывается на функционировании городов. |
An enabling policy and institutional framework promotes expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services |
Благоприятная политика и институциональные рамки способствуют расширению доступа к экологически обоснованным городской инфраструктуре и услугам |
C. Progress on the work of UN-Habitat with urban youth |
С. Ход работы ООН-Хабитат с городской молодежью |
Energy price volatility and increasing demand for petroleum, posing challenges for national and urban economies, especially in developing countries |
Неустойчивость цены на энергоресурсы и растущий спрос на нефть создают проблемы для национальной и городской экономики, в особенности в развивающихся странах |
Finally, recent decades had seen increasing frequency and intensity of natural disasters and had led to higher levels of vulnerability for the urban poor. |
Наконец, в течение последних десятилетий наблюдались все более частые и интенсивные стихийные бедствия, в результате которых возрос уровень уязвимости городской бедноты. |
The structural reforms under review would enhance capacity of UN-Habitat to respond to emerging challenges and ensure an institutional environment conducive to the promotion of the proposed new urban agenda. |
Рассматриваемые структурные реформы расширят возможность ООН-Хабитат реагировать на возникающие вызовы и создадут организационную обстановку, благоприятствующую продвижению предлагаемой новой городской повестки дня. |
A. Session 1: Economics of urban form |
А. Заседание 1: Экономика городской структуры |
C. Session 3: Job creation for urban youth |
С. Заседание З: Создание рабочих мест для городской молодежи |
In another example, the City of Cetinje in Montenegro connects energy efficiency investments with economic revitalization and urban reconstruction of the cultural heritage by retrofitting historical buildings. |
На другом примере города Цетинье в Черногории была показана связь инвестиций в энергоэффективность с оживлением экономики и городской реконструкцией культурного наследия путем модернизации исторических зданий. |
The discussion will emphasize the changing needs of an ageing society and how this development will affect housing demand and the accessibility of urban infrastructures. |
В ходе обсуждения будет уделено особое внимание меняющимся потребностям стареющего общества и тому, как эти изменения повлияют на спрос на жилье и отразятся на доступности городской инфраструктуры. |
Slums - the most visible manifestation of urban poverty and inequality - continue to grow in most developing countries, reinforcing other forms of inequality. |
Трущобы, представляющие собой наиболее яркое проявление городской нищеты и неравенства, продолжают множиться в большинстве развивающихся стран, усиливая другие формы неравенства. |
Guiding principles on security of tenure for the urban poor |
Руководящие принципы, касающиеся гарантированности владения имуществом для городской бедноты |
The plight of the urban poor presents one of the most pressing challenges to security of tenure, especially in an increasingly urbanized world. |
Одной из наиболее острых проблем с точки зрения обеспечения гарантий владения, особенно в условиях все более урбанизирующегося мира, является бедственное положение городской бедноты. |
States should be accountable to the urban poor for the implementation of these guiding principles by, inter alia: |
Государства должны отчитываться перед городской беднотой за осуществление настоящих руководящих принципов, в частности посредством: |
(c) Failure to adopt appropriate and timely measures to address tenure insecurity of the urban poor; and |
с) непринятия надлежащих и своевременных мер по решению проблемы негарантированности владения для городской бедноты; |
On 28 September 2009, ADR was granted a "certificate of recognition for administrative purposes" by the Administrator of the urban municipality of Bwiza. |
28 сентября 2009 года АЗП получила "свидетельство о признании для использования в административных целях" от главы городской коммуны Бвизы. |