Involvement of 1 - 5 year-old children into the pre-school education at the national level in 2007 constituted 17, 2 %, including 27% in urban and 9% in rural areas. |
Участие детей в возрасте от одного до пяти лет в дошкольном образовании на национальном уровне в 2007 году составило 17,2 %, в том числе 27% в городской и 9% в сельской местностях. |
(b) Increase efforts to reduce waste by re-use and recycling, including through improved design of products for ease of recycling and "urban mining"; |
Ь) активизировать усилия по сокращению отходов посредством утилизации и рециркуляции, в том числе благодаря более совершенной разработке продукции для удобства утилизации и «городской добычи»; |
The policy and strategy papers are closely linked to the strategy for the global campaign for sustainable urbanization that is designed to ensure a consistent approach to raising awareness of the need to include sustainable urbanization and urban poverty in national development plans and priorities. |
Документы по политике и стратегии тесно связаны со стратегией для Глобальной кампании за устойчивую урбанизацию, которая призвана обеспечить последовательный подход к повышению уровня информированности о необходимости включения проблем устойчивой урбанизации и городской нищеты в национальные планы и приоритеты в области развития. |
Like few other areas of urban policy, affordable housing policy must take into account the following three considerations: |
Как и в некоторых других областях городской политики, в процессе осуществления политики по обеспечению доступного жилья необходимо учитывать следующие факторы: |
He expressed the belief that the three main needs of the urban poor were the provision of services, land and housing, which also formed the core of targets 10 and 11 of Millennium Development Goal 7. |
По его мнению, три основных потребности городской бедноты это предоставление услуг, земли и жилья, что также составляет основное содержание задач 10 и 11 цели развития 7 Декларации тысячелетия. |
This has contributed to the promotion of a sustainable development approach that links the alleviation of the conditions of the urban poor to the achievement of Millennium Development Goal 7 and other Millennium Development Goals. |
Это в свою очередь способствует выработке устойчивого подхода к развитию, при котором меры по улучшению условий жизни городской нищеты увязываются с достижением Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других Целей. |
The integration of sustainable urbanization and urban poverty reduction in the activities of all United Nations organizations, in particular in the United Nations Development Assistance Framework process, continues to be a key challenge. |
Включение аспектов устойчивой урбанизации и сокращения масштабов городской нищеты в деятельность всех организаций системы Организации Объединенных Наций и, в частности, в процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития по-прежнему является одной из основных задач. |
We fear that while forests become increasingly distant to urban youth, the linkages get weaker and the recognition of forests as a natural part of the living environment is diminished. |
Мы выражаем опасения в связи с тем, что по мере все большей утраты связи городской молодежи с лесами, ослабевает и теряется признание лесов в качестве естественного компонента живой природы. |
Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; |
Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации; |
(x) Incorporate the social aspects of agricultural transformation into policy decisions, including managing rural-urban migrations, including through strong urban job creation; |
х) обеспечить принятие стратегических решений с учетом социальных аспектов преобразований в сельском хозяйстве, включая управление сельской и городской миграцией, в том числе посредством принятия эффективных мер по созданию рабочих мест в городах; |
Thus, 34.2 per cent of rural children passed the reading and writing test as compared with 48.9 per cent of urban children. |
Так, в сельской местности справились с тестом по грамотности 34,2%, а в городской местности - 48,9%. |
The UNFPA partnership with the Population and Development Division of ECLAC has permitted the generation and dissemination of the "System of socio-demographic indicators on indigenous peoples and populations for the Americas", including the elaboration of studies on indigenous urban migration and settlements. |
Взаимодействие ЮНФПА с Отделом народонаселения и развития ЭКЛАК позволило разработать и распространять «Систему социально-демографических показателей о коренных народах и населении Северной и Южной Америки», включая подготовку исследований по вопросу о городской миграции и поселениях коренных народов. |
(b) Global Report on Human Settlements 2013: sustainable urban transport (in collaboration with the Water, Sanitation and Infrastructure Branch (WSIB) (E) (1) |
Ь) Глобальный доклад по населенным пунктам 2013 года: устойчивый городской транспорт (в сотрудничестве с Сектором по вопросам водоснабжения, санитарии и инфраструктуры (СВСИ) (Е) (1) |
(b) Abridged edition of Global Report on Human Settlements 2013: sustainable urban transport (in collaboration with WSIB) (E) (1) |
Ь) Сокращенное издание Глобального доклада по населенным пунктам 2013 года: устойчивый городской транспорт (в сотрудничестве с СВСИ) (Е) (1) |
(e) State of global urban economy and finance (in collaboration with GUO, HSFD, GD, RTCD) (1) |
ё) Состояние глобальной городской экономики и финансов (в сотрудничестве с ЦГМГ, ОФНС, ГО, ОРТС) (1) |
The objective of said research is to develop mechanisms and approaches that look at urban poor settlements holistically and identify approaches that would improve the living environment, livelihood and resilience of the poor while promoting environmental protection. |
Цель данного исследования - разработать механизмы и подходы, опирающиеся на целостный взгляд на поселения городской бедноты и определить подходы, которые позволять улучшить жилую среду, увеличить средства к существованию и повысить жизнеспособность бедноты и в то же время способствовать охране окружающей среды. |
In other words, Togolese workers, whether in the formal sector or in the informal economy, in the agricultural sector, in urban or in rural areas, are not generally protected against the major risks to which they are exposed in the course of their activities. |
Иными словами, тоголезские трудящиеся - будь то в формальном или неформальном секторах, в сельском хозяйстве, в городской или сельской местности, - обычно не защищены от рисков, с которыми сопряжена их деятельность. |
The Committee notes that the Teghout is one of the rural communities of the Lori region, close to the border with Georgia, approximately 180 km north from the capital Yerevan, while the nearest urban centre is at approximately 30 km. |
Комитет отмечает, что Техут является одной из сельских общин в провинции Лори и расположен вблизи от границы с Грузией приблизительно в 180 км к северу от столицы страны - Еревана, а ближайший городской центр находится на расстоянии около 30 км. |
However, when disaggregated, it is clear that there are wide disparities between the socio-economic fragments that exist in cities, and that the urban poor suffer from health risks that are comparable with, and sometimes worse than, those of their rural counterparts. |
Однако при их дезагрегировании становится ясно, что между социально-экономическими группами, существующими в городах, имеются значительные различия и что у городской бедноты риски для здоровья сопоставимы с рисками сельских жителей, а иногда и выше. |
It was created to address a void in housing improvement options for the urban poor, who are largely unable to meet the requirements to qualify for the national housing subsidy. |
Она была создана для заполнения вакуума в системе возможных вариантов улучшения жилья в интересах городской бедноты, которая во многом не способна выполнять требования, установленные для получения национальной жилищной субсидии. |
As the example of the national poverty alleviation strategy adopted in China shows, a long-term approach may be better suited to the systemic impact and multi-sectoral dimensions that are required to address urban poverty. |
Как показывает пример принятой в Китае национальной стратегии смягчения остроты проблемы бедности, с учетом системного воздействия и многосекторальных аспектов, которые необходимы для разрешения проблемы городской бедности, может лучше подойти долговременный подход. |
The mid-term review by the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) of the slum upgrading facility found that it had attracted private financing for slum upgrading and provided a model for establishing a sustainable approach towards solving housing problems of the urban poor. |
В результате среднесрочного обзора деятельности Фонда благоустройства трущоб, проведенного Программой населенных пунктов Организации Объединенных Наций (ООН-Хабитат), было установлено, что он привлекает частное финансирование для благоустройства трущоб и обеспечивает модель для выработки устойчивого подхода к решению жилищных проблем городской бедноты. |
(a) A study on data collection and statistics in the field of urban mobility (outcome expected in late 2011); and |
а) исследование на тему "Сбор сведений и статистических данных в области городской мобильности" (результат ожидается в конце 2011 года); и |
Involvement of all stakeholders in the urban mobility plans - be they private sector entities, real-estate developers or environmental advocacy groups - is becoming an increasingly important factor in policy development and implementation for sustainable mobility. |
Участие всех заинтересованных сторон в разработке планов городской мобильности, будь то структуры частного сектора, застройщики или природоохранные группы, приобретает все более важное значение при разработке и осуществлении политики в области устойчивой мобильности. |
(c) Nodes with an area less than 60,000 square m (60 dunams) were excluded from the urban built-up area; |
с) узлы, площадью менее 60000 м2 (60 дунамов) исключались из района городской застройки; |