Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
The secretariat informed the Committee of the results of the workshop on sustainable and healthy urban transport and planning, which had taken place in Cyprus in November 2003. Секретариат проинформировал Комитет о результатах рабочего совещания по теме "Городской транспорт, отвечающий требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планирование", которое состоялось в ноябре 2003 года на Кипре.
Japan's vacation-home boom of the 1980's has largely fizzled with its collapsing stock market and urban land market. Японский бум приобретения домов для отдыха 1980-х годов в значительной степени заторможен наблюдающимся в настоящее время обвалом на фондовой бирже и рынке городской земли.
Climate change has negative impacts on health, threatens access to water and food security and increases the urban poor's vulnerability to flooding and landslides. Изменение климата негативно сказывается на здоровье людей, обостряет проблему доступа к водным ресурсам, угрожает продовольственной безопасности и усиливает угрозу наводнений и оползней, представляющих наибольшую опасность для городской бедноты.
Rising food prices, deepening urban poverty and increasing environmental hazards in resource-constrained societies erode safety nets and social protection, exacerbate humanitarian needs and provide a breeding ground for political instability. Такие факторы, как рост цен на продовольствие, усугубление городской нищеты и усиление опасностей неблагоприятного воздействия окружающей среды в странах, испытывающих дефицит ресурсов, ведут к разрушению систем социального обеспечения и социальной защиты и росту гуманитарных потребностей и создают условия для усиления политической нестабильности.
In some parts of the world, including in Latin American and Caribbean cities, fear of crime has increased urban fragmentation as middle-income and upper-income households segregate themselves into gated communities. В некоторых района мира, в том числе в городах Латинской Америки и Карибского бассейна, страх перед преступностью вызывает усиление городской фрагментации, так как домохозяйства со средним и высоким уровнем дохода отделяются от остальных, поселяясь в огороженных стенами микрорайонах.
Cities must also grant rights to the urban poor, along with affordable serviced land and security of tenure, if further peripherization is to be avoided. Кроме того, города должны предоставить городской бедноте соответствующие права, доступные земельные участки в обслуживаемых районах и гарантии прав на них, если речь идет о недопущении дальнейшей периферизации.
In many developing countries and their metropolitan areas, rapid economic growth and expansion has significantly increased demand for urban transport, worsening traffic congestion and air quality. Во многих развивающихся странах и их столичных городах и пригородных районах быстрый экономический рост и расширение экономической деятельности существенно повысили спрос на городской транспорт, в результате чего создается огромное количество транспортных заторов и ухудшается качество воздуха.
It provides a useful illustration of how market forces might be harnessed to improve water access to the urban poor when combined with a pro-poor approach and anchored by a strong public partner. Она служит полезной иллюстрацией того, как можно поставить рыночные силы на службу улучшения доступа к воде для городской бедноты, когда их действие сочетается с применением подхода, направленного на защиту малоимущего населения, и поддержкой со стороны сильного государственного партнера.
The case of CEMPRE (Compromisso Empresarial para Reciclagem) in Brazil shows how cooperatives can partner the private sector to improve job creation and waste management among the urban poor. Пример КЭМПРЕ ("Компромиссу эмпрезариал пара ресиклажем") в Бразилии показывает, как кооперативы могут в партнерстве с частным сектором улучшать положение дел с созданием рабочих мест и обращение с отходами в среде городской бедноты.
Outcomes may assist in generating new central places and rearticulating inadequate ones to consolidate existing urban textures and establish new connections. Полученные результаты могут быть использованы для формирования новых пространств в центре городов или изменения неадекватного облика уже существующих пространств в целях упрочения существующей городской ткани и налаживания новых связей.
VIVAT has focused on people-centered development by empowerment and capacity building programs, especially for indigenous peoples, women, youth, persons living with HIV/AIDS and urban poor. В центре внимания организации «ВИВАТ» находятся вопросы обеспечения развития в интересах людей посредством осуществления программ расширения возможностей и наращивания потенциала, особенно для коренных народов, женщин, молодежи, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и городской бедноты.
Technology transfer, capacity-building and private-public partnerships to improve the provision and management of urban infrastructure and social services should be accelerated to achieve more sustainable cities. Для обеспечения более устойчивого развития городов требуется обеспечить передачу технологии, укрепление потенциала и партнерские отношения между частным и государственным секторами в целях повышения эффективности деятельности, связанной с развитием городской инфраструктуры, управлением ею и оказанием социальных услуг.
Rural-urban migration also increased substantially during the 1990s, with a consequent increase in the numbers of people living in urban poverty in unsustainable human settlements. В 90е годы также значительно возросла миграция из сельских районов в города, вследствие чего увеличилась численность городской бедноты, живущей в городских районах с неприемлемыми условиями.
Along with rapid economic development, a wage-generated economy and world-class facilities that welcome visitors to our shores, have come the urban social problems faced by so many of us. Вместе со стремительным экономическим ростом, развитием экономики, благодаря которой создаются новые рабочие места, и строительству объектов мирового уровня, привлекающих туристов на наше побережье, возникают социальные проблемы, связанные с городской жизнью и известные столь многим из нас.
With the participation of the private sector, 1.8 billion pesos were invested in contracts, improvements and urban infrastructure relating to 108,000 housing units, of which 18,000 are new. При участии частного сектора была выделена сумма в 1 млрд. 800 млн. песо на контрактацию, работы по развитию городской инфраструктуры и ремонт 108000 единиц жилья, из которых 18000 были построены заново.
Responses to urban crime have often been selective, reactive and repressive, as with the use of hard-handed responses to youth violence. Меры по борьбе с городской преступностью зачастую бывают селективными, ответными и репрессивными, как, например, применение ответных жестких мер в отношении насилия среди молодежи.
UN-Habitat received only $4 million annually from bilateral and multilateral donors for housing and urban infrastructure projects, even as recent estimates suggested that $184 million were needed to meet the target that had been set. Для проектов в области жилищного строительства и городской инфраструктуры ООН-Хабитат получает от двухсторонних или многосторонних доноров всего 4 млн. долл. в год.
RRG experts also presented a new version of their cluster division of Moscow developed on the base of changes in the urban environment that took place over the past 5 years. Эксперты компании представили также новую версию клас-терного деления столицы, созданную на основе изменений городской среды, произошедших за последние пять лет.
According to the 2011 Census of India, Bokaro Steel City is the 86th largest urban agglomeration in India, and the 4th largest city in Jharkhand. В 2011 перепись Индии, Бокаро стел сити городской агломерации составлял 86-ю по величине городскую агломерацию.
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia. Бэби-бумеры хотят стареть на своих местах, а поколение У хотело бы вести городской образ жизни, но большинство мест их работы останется в пригороде.
The thought experiment is based on documented results of the sudden removal of humans from a geographical area and the results that have occurred when people discontinue the maintenance of buildings and urban infrastructure. Данный фильм основан на результатах исследования территорий, внезапно покинутых людьми, а также возможных последствий прекращения ухода за зданиями и городской инфраструктурой.
Lansdowne Park is a 40-acre (16 ha) urban park, historic sports, exhibition and entertainment facility in Ottawa, Ontario, Canada, owned by the City of Ottawa. Лэнсдаун-парк - городской парк, исторический спортивный, выставочный и развлекательный комплекс в Оттаве, Онтарио, Канада.
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia. Бэби-бумеры хотят стареть на своих местах, а поколение Y хотело бы вести городской образ жизни, но большинство мест их работы останется в пригороде.
It is, however, clear that the legislative acts regulating social benefits contain no provisions restricting or infringing women's rights. Moreover, all forms of benefit are available to women as to men, regardless of whether they live in an urban or a rural area. При этом все виды пособий, как мужчинам, так и женщинам назначаются независимо от того, проживают ли они в городской или сельской местности.
He announced that a follow-up event on the decentralization guidelines would be held in Norway in 2008, whereas the resolution on urban youth development represented an important step in mainstreaming the participation of young people in the work of UN-Habitat. Он предложил государствам-членам, имеющим такую возможность, внести вклад в фонд возможностей для развития при ведущей роли городской молодежи, который надлежит учредить Директору-исполнителю.