| Increased number of countries that strengthen their institutions' ability to develop strategies to reduce urban poverty | Увеличение числа стран, которые укрепляют потенциал своих учреждений в области разработки стратегий в целях сокращения масштабов городской нищеты |
| The proposed UN-Habitat six-year Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008 - 2013 is designed to support member States in meeting the challenges of rapid urbanization, urban poverty and slums. | Предлагаемый шестилетний Среднесрочный стратегический и институциональный план на 2008-2013 годы предназначен для поддержки государств-членов в решении проблем быстрой урбанизации, городской нищеты и трущоб. |
| Although the majority of the urban poor live in slums, not all slum dwellers belong to the category of the income poor. | Хотя большинство городской бедноты проживает в трущобах, не все жители трущоб относятся к бедноте с точки зрения дохода. |
| A key player in innovative financing mechanisms for affordable housing, basic urban infrastructure and services. | с) ключевое действующее лицо новаторских финансовых механизмов доступного жилья, основной городской инфраструктуры и услуг. |
| Norm setting based on the global monitoring and analysis of urbanization and urban poverty trends and issues; | а) установление норм на основе глобального мониторинга и анализа урбанизации, а также тенденций и проблем городской бедноты; |
| Human settlements often bear the brunt of these crises, resulting in increased homelessness, urban poverty and an increase in the number of slum dwellers. | На населенные пункты нередко приходится основное бремя таких кризисов, что ведет к появлению бездомных, городской нищеты и к росту количества жителей трущоб. |
| Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; | а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты; |
| Current financing models and systems of the commercial sector are designed to meet the needs of "middle-class" borrowers and are not accessible by the urban poor. | Применяемые ныне финансовые модели и системы коммерческого сектора ориентированы на удовлетворение потребностей заемщиков из "среднего класса" и не доступны для городской бедноты. |
| Legalization may be achieved through the integration of unplanned areas into a formal urban plan accompanied by land improvements and services provision. | Легализация может производиться путем интеграции незапланированных районов застройки в официальный городской план, сопровождаемой благоустройством территории и обеспечением соответствующих услуг. |
| Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants. | Районы трущоб - физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, - порождают множество проблем для их обитателей. |
| The current pilot phase of the Slum Upgrading Facility has a similar aim, focusing on pro-poor housing and urban infrastructure and targeting the mobilization of domestic capital. | Аналогичная цель преследуется в рамках нынешнего экспериментального этапа создания Фонда благоустройства трущоб, который в основном ориентирован на обеспечение строительства жилья для бедняков и создание городской инфраструктуры и в рамках которого предусмотрена мобилизация национального капитала. |
| In the immediate and short term, measures need to be put in place to assist the urban poor in the slums to access sufficient food. | Для оказания городской бедноте в трущобах содействия в получении доступа к достаточному количеству продовольствия необходимо принять меры незамедлительного и краткосрочного характера. |
| UNMIS-Human Rights also provided technical assistance for the development of a policy framework on relocation, which aimed to provide increased protection to internally displaced persons and urban poor from forced relocations. | Правозащитное звено МООНВС оказывало также техническое содействие в разработке основ политики в области переселения, которая призвана обеспечить усиленную защиту внутренне перемещенных лиц и городской бедноты от принудительных переселений. |
| Rural youth are often disadvantaged relative to their urban counterparts in terms of educational opportunities, and that translates into fewer employment options. | Сельская молодежь часто находится в неблагоприятном положении по сравнении с городской, с точки зрения возможностей для получения образования и, соответственно, трудоустройства. |
| Evidence suggests that urbanization has done more to reduce rural poverty than to reduce urban poverty. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что урбанизация привела к снижению в большей степени сельской, чем городской нищеты. |
| Considering weight for height, poor urban children are generally heavier than rural children, but in 16 countries the reverse obtains. | Что касается соотношения веса и роста, то дети городской бедноты, обычно, тяжелее сельских детей, но в 16 странах наблюдается обратная тенденция. |
| (b) Formal recognition of the role of urban agriculture in society; | Ь) официальное признание роли городской сельскохозяйственной деятельности в обществе; |
| He welcomed this opportunity to share knowledge, exchange experiences, assess implementation of urban policies and strategies and other development goals, and discuss solutions. | Он с удовлетворением отметил эту возможность обменяться опытом и знаниями, проанализировать ход осуществления городской политики и стратегий и других целей развития и обсудить возможные решения. |
| B. Panel 1: Providing urban infrastructure and access to services | В. Дискуссионный форум 1: обеспечение городской инфраструктуры и доступа к услугам |
| With urban land value doubling every three to four years, slum upgrading cannot prevent the formation of new informal settlements that consume scarce agricultural land. | При том, что стоимость городской земли удваивается каждые три-четыре года, меры по благоустройству бедных кварталов не могут остановить создание новых неофициальных поселений, которые занимают и так дефицитные сельскохозяйственные угодья. |
| These municipalities - a total of 437 - are encouraged to design urban mobility plans using their own methodology and to implement training programs. | Эти муниципии, которых в общей сложности насчитывается 437, побуждаются разрабатывать планы городской мобильности с использованием своих собственных методологий и осуществлять программы подготовки. |
| To improve and expand the transport system to meet the challenges of readjustment in the urban economy and to sustain the competitiveness of public transport. | Повышение эффективности и расширение транспортной системы для решения проблем корректировок в городской экономике и обеспечения конкурентоспособности городского общественного транспорта. |
| UN-Habitat/UNEP joint work programme on the urban environment | Совместная программа работы ООН-Хабитат/ЮНЕП по вопросам городской экологии |
| Joint UN-Habitat and Private Infrastructure Development Group annual meeting on mobilizing domestic capital for basic services and related urban infrastructure | Совместное ежегодное совещание ООН-Хабитат и Группы по развитию частных инфраструктур, посвященное мобилизации внутреннего капитала для основных секторов сферы обслуживания и соответствующей городской инфраструктуры |
| Access to energy services for the urban poor residing in informal settlements in developing countries | Доступ к энергообеспечению для городской бедноты в произвольно создаваемых населенных пунктах в развивающихся странах |