Recognizing that addressing these challenges requires effective intersectoral policies and improved coordination between transport and relevant urban policies as well as the development and uptake of innovative technologies, intelligent transport systems, clean fuels and vehicles and mobility management schemes, |
признавая, что для решения этих проблем требуется проводить эффективную межсекторальную политику и повысить уровень координации между транспортной и соответствующей городской политикой, а также разрабатывать и внедрять инновационные технологии, интеллектуальные транспортные системы, экологически чистое топливо и транспортные средства и схемы управления мобильностью, |
Increased productivity, diversification of economy, financial "deepening", boost to rural economy (farming), improved health and safety (urban economy) |
Рост производительности труда, диверсификация экономики, упрочение финансового положения, стимулирование сельской экономики (сельского хозяйства), улучшение положения в области здравоохранения и создание более безопасных условий труда (применительно к городской экономике) |
(a) Cities Alliance is a global alliance of cities and their development partners committed to improving the living conditions of the urban poor. |
а) Союз городов - глобальный альянс городов и партнеров в деле развития городов в целях улучшения условий жизни городской бедноты. |
Also requests the Executive Director to coordinate the activities of the Shelter Sector Performance Indicators programme with relevant programmes such as indicators of the participation of women, urban environment indicators and the city database; |
просит также Директора-исполнителя координировать деятельность по программе показателей эффективности функционирования жилищного сектора с другими программами, такими, как показатели участия женщин, показатели городской окружающей среды и база данных о городах; |
(r) Protecting and maintaining the historical, cultural and natural heritage, including traditional shelter and settlement patterns, as appropriate, of indigenous and other people, as well as landscapes and urban flora and fauna in open and green spaces; |
г) охрана и сохранение исторического, культурного и природного наследия, включая соответствующие традиционные виды жилья и населенных пунктов коренных и иных народов, а также ландшафта и городской флоры и фауны на открытых и зеленых пространствах; |
sustainable food security for both the urban and the rural poor should be a policy priority, and developed countries and the international community should provide assistance to developing countries to this end. |
одним из приоритетных направлений политики должно быть обеспечение устойчивой продовольственной безопасности среди как городской, так и сельской бедноты, и развитым странам и международному сообществу следует оказывать развивающимся странам помощь в этой связи. |
(b) Higher quality housing for the poor, more reliable urban infrastructure and services, especially clean water, sanitation, waste management and public transport, as well as improved city environments and safer cities; |
Ь) обеспечение более качественного жилья для малоимущих, более надежной городской инфраструктуры и обслуживания, особенно в том, что касается снабжения чистой водой, санитарии, удаления отходов и общественного транспорта, а также улучшение состояния окружающей среды в городах и обеспечение в них более безопасной обстановки; |
Documents for the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission on Sustainable Development, on the theme of urban transport and sustainable consumption and production patterns, including organizing one side-event on that issue (1) [1] |
а) Документы для восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию по теме "Городской транспорт и устойчивые модели потребления и производства", включая организацию одного параллельного мероприятия по данному вопросу (1) [1] |
Also requests the Executive Director to ensure that urban youth development issues are reflected substantively in future issues of the Global Report on Human Settlements and of the State of the World's Cities report; |
просит также Директора-исполнителя принять меры к тому, чтобы вопросы развития, касающиеся городской молодежи, занимали достойное место в будущих выпусках Глобального доклада о населенных пунктах и Доклада о состоянии городов в мире; |
Recognizing the need to promote inclusive slum upgrading and prevention strategies that go beyond physical and environmental improvements and ensure that slums are integrated into the political, social, cultural, and economic dimensions of cities, with a view to reducing urban poverty and inequality, |
признавая необходимость пропагандировать такие стратегии недискриминационного благоустройства и предупреждения возникновения трущоб, которые не ограничены улучшением физических и экологических условий и обеспечивают интеграцию трущоб в политические, социальные, культурные и экономические структуры городов в целях сокращения численности городской бедноты и снижения уровня неравноправия, |
(c) develop training packages and organise placement and exchange of urban mobility professionals - around 500 professionals will be trained or offered a placement; |
с) будут разработаны программы профессиональной подготовки и трудоустройства специалистов в области городской мобильности, а также обмена этими специалистами - будут обеспечены профессиональная подготовка и трудоустройство 500 специалистов; |
The Government improves gender-balanced employment opportunities for young men and women (reduction of unemployed urban youth to 30 per cent and reduction of unemployed rural youth to below 18 per cent) |
Правительство расширяет сбалансированные по гендерному принципу возможности трудоустройства для молодых мужчин и женщин (сокращение числа неработающих среди молодежи (городской) до 30 процентов, а также числа неработающих молодых людей (в сельской местности) до показателя ниже 18 процентов) |
An assessment of informal microenterprises in Ecuador has found that they play a key role in generating urban employment and that the microenterprise sector accounts for about two thirds of the labour employed in the private sector. 26 |
Проведенная в Эквадоре оценка микропредприятий неорганизованного сектора показала, что они играют ведущую роль в расширении городской занятости и что на сектор микропредприятий приходится около двух третей рабочей силы, занятой в частном секторе 26/. |
Recalling its resolutions 8/14 of 8 May 1985 and 10/3 of 16 April 1987 concerning cooperation between the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Environment Programme in the area of urban environment, |
ссылаясь на свои резолюции 8/14 от 8 мая 1995 года и 10/3 от 16 апреля 1987 года о сотрудничестве в области городской среды между Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
(a) Secure tenure and recognition of the importance of the urban poor as partners in tenure and shelter improvement at the global, regional, national and local levels. |
а) Гарантированное владение недвижимостью и признание важности городской бедноты в качестве партнера в деле улучшения положения в области владения недвижимостью и жилья на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Encourages the Executive Director to work towards the goal that the United Nations Human Settlements Programme leads joint efforts on urban youth issues within the United Nations system; |
рекомендует Директору-исполнителю работать над тем, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам возглавила совместные усилия по вопросам городской молодежи в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
(e) Weighted remoteness of outlying nodes, summing up the distances from the boundary of the central node to the boundary of each outlying node weighted by the percentage of its area within the urban built-up area: |
ё) взвешенная удаленность периферийных узлов, суммирующая расстояния от границы центрального узла до границы каждого периферийного узла, взвешенные по процентной доле его площади в пределах района городской застройки: |
On the average, urban incomes exceeded rural incomes by a factor of 1.2 (Figure 13). Figure 13 |
В городской местности денежные доходы населения превысили доходы сельских жителей в среднем в 1,2 раза (График 13). |
Improved access to land, housing and property and improved housing delivery systems based on effective utilization of appropriate building materials, design systems and construction technologies with special focus on the urban poor and populations affected by human settlements in crisis; |
Улучшение доступа к земле, жилью и собственности и усовершенствованные системы предоставления жилья, основанные на использовании надлежащих строительных материалов, систем проектирования и строительных технологий с особым упором на нужды городской бедноты и населения проживающего в населенных пунктах в условиях кризисов; |
(b) The Action Plan on Urban Mobility offers assistance on ITS applications for urban mobility, possibly in the form of a guidance document. X. Publications |
Ь) План действий по обеспечению городской мобильности предусматривает оказание помощи в применении ИТС в рамках городской мобильности, причем, возможно, в виде разработки какого-либо методического документа. |
the establishment of plantations and planted trees, taking into account the matching of species to site and to objectives and the use of indigenous species where possible, as well as the potential of trees and woodlands to ameliorate the urban environment and provide multiple goods and services |
устройством зеленых насаждений и деревопосадок с учетом необходимости обеспечивать соответствие видов местным условиям и целям и целесообразности использования, где это возможно, местных видов, а также возможностей улучшения городской среды с помощью деревопосадок и лесонасаждений и предоставления за счет их использования многочисленных товаров и услуг; |
In 2005, the percentage of the network in good condition was 33 per cent for paved national routes, 13 per cent for unpaved national routes and of the order of 7 per cent of urban roads, including all categories. Railways |
В 2005 году доля дорожной сети в хорошем состоянии составляла соответственно 33% для национальных дорог с покрытием, 13% для национальных дорог без покрытия и порядка 7% - для городской дорожной сети всех категорий. |
Urban economics and finance functions have also been elevated to branch level. |
Также до уровня сектора был повышен статус подразделения, занимающегося вопросами городской экономики и финансов. |
Reduced coordination with Urban Youth partners; |
с) ослабление координации с партнерами по мероприятиям в интересах городской молодежи; |
The Board has also provided substantive advice to the Urban Youth Fund in its grant selection process. |
Совет также предоставлял предметные консультации в процессе распределения субсидий Фонда городской молодежи. |