The expert from the Netherlands questioned that the test method provisions of Annex 3 were not reflecting a well balanced test method with regard to the sound emissions from vehicles in urban driving conditions. |
Эксперт от Нидерландов возразил, что в содержащихся в приложении З положениях о методе проведения испытания не упомянуто о надлежащим образом сбалансированном методе испытания транспортных средств на определение уровня издаваемого ими шума в условиях городской езды. |
The Housing Rights Task Force includes the participation of the urban poor, local and international housing, development and human rights organizations, the Municipality of Phnom Penh, the Ministry of Land Management, and UN-Habitat. |
В работе Целевой группы по жилищным правам участвуют представители городской бедноты, местных и международных организаций, занимающихся вопросами жилищного обеспечения, развития и прав человека, пномпеньского муниципалитета, министерства по вопросам управления земельными ресурсами и Хабитат ООН. |
The participating countries shared the difficulty of involving transport ministries in the cross-sectoral cooperation at the national level, partly because responsibility for urban transport rested with the local authorities and partly due to a lack of political interest. |
Государства-участники поделились трудностями в связи с привлечением министерств транспорта к межведомственному сотрудничеству на национальном уровне, что отчасти обусловлено тем, что городской транспорт остается в ведении местных властей, а отчасти - отсутствием политического интереса. |
identifying, developing and disseminating good practices on innovative policies to improve housing and the urban environment, and upgrading land and real estate systems. |
выявление, изучение и распространение передового опыта по реализации нетрадиционных мер, направленных на улучшение состояния жилищного сектора и городской среды, повышение уровня систем управления земельными ресурсами и недвижимостью. |
The range and quality of care provided to the patient varies widely depending on the hospital, the staff and whether the hospital is in the rural or urban area. |
Набор и качество услуг, предоставляемых пациенту, значительно меняется в зависимости от больницы, персонала и расположения больницы в сельской или городской местности. |
(b) Improved capacity for delivering and managing affordable, reliable urban infrastructure and basic services, especially drinking water, sanitation, waste management and public transport |
Ь) Укрепление потенциала в области обеспечения и регулирования доступной и надежной городской инфраструктуры и основных услуг, особенно в области обеспечения питьевой водой, санитарии, удаления отходов и общественного транспорта |
Encourages the Executive Director to examine, in cooperation with Governments, modalities for making resources available in support of the transfer of best practices, good urban policies and enabling legislation; |
настоятельно рекомендует Директору-исполнителю изучить в сотрудничестве с правительствами формы и условия предоставления ресурсов в поддержку передачи наилучших видов практики, рациональной городской политики и стимулирующего законодательства; |
With fantastic views over Lisbon, the new and very glamorous top floor Panorama Restaurant and Panorama Bar are setting new standards in the concept of entertainment and urban gastronomy. |
Одноименные бар и ресторан Panorama, предлагают фантастический вид на Лиссабон, расположившись на новом и шикарном верхнем этаже. Они устанавливают новые стандарты в отрасли развлечения и городской кулинарии. |
Halley derived his language not just from the urban grid but from the gridded networks permeating all facets of the contemporary "media-controlled, post-industrial world." |
Хелли позаимствовал свой язык не только из городской сети, но и сетей, пронизывающих все аспекты современного «контролируемого СМИ постиндустриального мира». |
"Metrum", the surveying and territory planning company, developed a three-dimensional Riga's terrain model which will help identify and prevent the urban area flood risks. |
Компания по межеванию и территориальному планированию «Metrum» разработала трёхмерную модель рельефа территории города Риги, которая поможет установить и предотвратить риски затопления городской территории. |
A 2003 study by TD Bank Financial Group found the corridor to be the only Canadian urban centre to amass a U.S. level of wealth while maintaining a Canadian style quality of life, offering universal health care benefits. |
Исследование TD Bank Financial Group в 2003 показало, что коридор - единственный канадский городской центр, достигший американского уровня благосостояния, поддерживающий канадский уровень качества жизни и оказывающий всеобщие услуги здравоохранения. |
All five bridges started to be described as "Nikolaev railway bridge" in the official register of the urban environment objects names (according to the former names of the Moscow Station and Oktyabrskaya Railway (or October Railway). |
В официальном реестре названий объектов городской среды все пять переправ были названы Николаевским железнодорожным мостом (по прежним названиям Московского вокзала и Октябрьской железной дороги). |
Since 2002 the facility has also existed to create an equivalent layer of administration and management in any urban conglomeration, to be known as a Metropolitan Area, and headed by a Metropolitan Grand Master. |
С 2002 года предприняты попытки создания эквивалентной прослойки администрирования и управления в городской агломерации, которая известна, как столичный район, которым руководит столичный великий мастер. |
On 27 March 2014, the 52 years old French rock and urban climber Alain Robert, a.k.a. "the French Spider-Man", climbed the famous tower in 45 minutes. |
27 марта 2014 года, 52-летний французский горный и городской альпинист Ален Робер, по прозвищу «французский Человек-Паук», взобрался на небоскреб за 45 минут. |
The number of seats (including the driver's) and authorized standing places available in an urban public transport vehicle (coach or bus, tram, metro, light rail, etc.) when performing the service for which it is intended. |
Число мест для сидения (включая место водителя) и разрешенных стоячих мест, имеющихся в транспортном средстве городского общественного транспорта (автобус дальнего следования или городской автобус, трамвай, метро, легкий железнодорожный транспорт и т.д.) при выполнении перевозки, для которой оно предназначено. |
He also tried to introduce elements of naturalism to Croatian literature in his novels dealing with urban life and Croatian history, but his efforts were often hampered by national romantic tendencies. |
В своих романах, касающихся городской жизни и хорватской истории, он пытался привнести элементы натурализма, но его усилия зачастую находили препятствие в хорватской национальной романтической тенденции. |
in Berdyansk in the shade of weeping willows and surrounded by fragrant rose bushes and Cannes, you forget about the urban bustle. |
В Бердянске в тени плакучих ив, в окружении благоухающих кустов роз и канн, вы забудете о городской суете. |
While surging commodity prices are helping poor farmers and poor resource-rich countries, they are a catastrophe for the urban poor, some of whom spend 50% or more of their income on food. |
В то время как растущие цены на товары помогают бедным фермерам и бедным, но богатым природными ресурсами, странам, они являются катастрофой для городской бедноты, часть которой тратит 50 или более процентов от дохода на продукты питания. |
The historical range of Trifolium amoenum was from the western extreme of the Sacramento Valley in Solano County west and north to Marin and Sonoma Counties, where many sites were presumed extirpated by urban and agricultural development. |
Историческая область распространения Trifolium amoenum - крайний запад Сакраменто Валей в округе Солано, запад и север округов Марин и Сонома, где большая часть его была уничтожена городской и сельскохозяйственной деятельностью. |
A big city belonging to a larger urban agglomeration, but which is not the core of that agglomeration, is not generally considered a metropolis but a part of it. |
Большой город, принадлежащий к более крупной городской агломерации, но не являющийся административным центром этой агломерации, обычно считается не мегаполисом, а его частью. |
The innovative concept of engagement leads to new perspectives on a variety of traditional esthetic topics, including metaphorical language, urban design, music, and metaphysics, and opens less traditional topics, such as virtual reality and social interaction to aesthetic analysis. |
Инновационная концепция вовлеченности приводит к новым перспективам по целому ряду традиционных эстетических тем, таких как метафорический язык, городской дизайн, музыка и метафизика, и затрагивает менее традиционные темы, такие как виртуальная реальность и социальное взаимодействие эстетического анализа. |
The movement for legalization, headed by Ivan Hel, was now being augmented by the Ukrainian urban intelligentsia which began organizing itself into various informal associations, including The Popular Movement of Ukraine for Restructuring. |
Движение за легализацию, возглавляемое Иваном Гелем, было усилено украинской городской интеллигенцией, которая организовывалась в различные неформальные общества, в том числе в Народное движение Украины за перестройку. |
U District station is located under the east side of Brooklyn Avenue Northeast between Northeast 43rd and 45th streets, at the heart of the University District urban village in northern Seattle. |
Станция U District расположена под восточной стороной Бруклинской авеню на северо-востоке между северо-восточной 43-й и 45-й улицами, в центре городской деревни Университетского района на севере Сиэтла. |
Her contributions have been to history and philosophy of science, urban and social geography, migration and identity, environmental experience, nature and culture, environment and sustainable development, and the human dimensions of global change. |
Её научный вклад был отдан истории и философии науки, городской и социальной географии, миграции и идентичности, экологическому опыту, природе и культуре, окружающей среде и устойчивому развитию, а также человеческим аспектам глобальных изменений. |
Sited 1.65 mi (2.66 km) from Seaton Carew, and in the middle of the industrial complex of Teesside, the station was to be built closer to any major urban area than any nuclear power station site had been. |
Расположенная в 1,65 миле (2,66 км) от Ситон Карью, и в середине промышленного комплекса Teesside, станция должна была стать самой близко расположенной к городской черте станцией. |