For instance, changing diets, reducing the prevalence of obesity and increasing physical activity requires achieving behavioural change through changes in food production, marketing and advertising; dissemination of nutritional information; access to health education, and the planning of urban environments and public transportation. |
Например, изменение режимов питания, уменьшение распространенности ожирения и увеличение физической активности требуют изменения в поведении посредством изменений в производстве, сбыте и рекламировании продуктов питания, распространения информации по вопросам питания, доступа к просвещению по вопросам здравоохранения и планирования городской среды и общественного транспорта. |
As for the families who do not wish to return, the project seeks to improve their economic and social conditions at their current places of residence and ease their adjustment to urban life. |
Что касается семей, которые не хотят возвращаться, то этот Проект направлен на улучшение их экономических и социальных условий жизни в местах их нынешнего проживания и облегчения их адаптации к городской жизни. |
Illiteracy rates among the poor reached 29 per cent for those aged 10 and above (24 per cent urban and 33 per cent rural). |
Коэффициент неграмотности среди бедного населения достиг 29 процентов для лиц в возрасте 10 лет и старше (24 процента в городской местности и 33 процента - в сельской). |
This, combined with low quality of public transport services and a lack of investments for renewal of the public transport system, results in serious urban mobility problems. |
Все это - наряду с низким качеством услуг общественного транспорта и недостаточными инвестициями для модернизации системы общественного транспорта - приводит к серьезным проблемам в сфере городской мобильности. |
The adoption of new written procedures for the protection of civilians in urban warfare should help to increase that protection in armed conflict and ensure that IDF places more emphasis on civilian safety. |
Принятие новых письменных процедур по защите гражданских лиц в условиях городской войны должно повысить эту защиту в вооруженном конфликте и обеспечить большее внимание со стороны ИСО к безопасности гражданских лиц. |
A recognition of the humanist aspect of sport underlay the signing of an agreement between our Government and the United Nations Development Programme (UNDP) on 27 June 2007, setting up an innovative programme on humanistic sport for the development of urban youth. |
Признание гуманистического аспекта спорта подчеркивает подписание соглашения между нашим правительством и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 27 июня 2007 года, учредившего инновационную программу, посвященную гуманистическому спорту в целях развития городской молодежи. |
UN-Habitat was working very closely with the World Health Organization to address health issues in cities, particularly those affecting the urban poor, and was expanding its collaboration with the World Bank within the framework of the Cities Alliance initiative. |
ООН-Хабитат весьма тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения в решении проблем охраны здоровья городских жителей, особенно городской бедноты, и расширяет сотрудничество с Всемирным банком в рамках инициативы «Союз городов». |
At the regional level, UN-Habitat initiated work in West and Central Africa through a City without Slums programme, while in Central America the agency is actively supporting the formulation of improved urban policies and legislation. |
На региональном уровне ООН-Хабитат начала действовать в регионе Западной и Центральной Африки в рамках программы «Города без трущоб», в то время как в Центральной Америке она активно помогает в деле разработки более совершенной городской политики и законодательства. |
Memorandums of understanding signed with both the Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Commission have enabled UN-Habitat to develop concrete actions for urban poverty reduction in the countries belonging to the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Подписание с секретариатом Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и Европейской комиссией меморандумов о взаимопонимании позволило ООН-Хабитат разработать конкретные меры по сокращению масштабов городской нищеты в странах, входящих в эту группу. |
Most Governments represented in Vancouver 2006 cited the need to engage with and support community initiatives to improve the living conditions of the poorest and most vulnerable groups and to improve the urban environment. |
Большинство правительств, представленных в Ванкувере в 2006 году, ссылались на необходимость взаимодействия с общественными инициативами и оказания им поддержки в целях улучшения условий жизни наиболее малообеспеченных и уязвимых групп населения, а также в интересах совершенствования городской среды. |
In Senegal, for example, the careful planning of health facilities in poor districts, with the full participation of local residents, resulted in improved access by the urban poor and by women, in particular. |
Так, в Сенегале тщательное планирование объектов здравоохранения в бедных районах при всестороннем участии местных жителей позволило повысить их доступность для городской бедноты, и прежде всего для женщин. |
(c) How might it be possible to capitalize on and make use of the experience of community-based credit systems to meet the housing needs of the urban poor? |
с) Как можно было бы использовать потенциал и опыт систем кредитования на базе общин для удовлетворения жилищных потребностей городской бедноты? |
The number of countries having integrated urbanization and urban poverty issues in their respective national development plans, poverty reduction strategies and country assistance strategies; |
Ь) количество стран, интегрировавших вопросы урбанизации и городской нищеты в свои соответствующие национальные планы развития, стратегии борьбы с нищетой и стратегии оказания помощи странам; |
An agreed number of countries adopting pro-poor housing, land and property delivery systems for the urban poor and populations affected by crises, including climate change threats; |
согласованное число стран принимают системы предоставления жилья, земли и собственности городской бедноте и населению, пострадавшему от кризисов, включая угрозы, связанные с изменением климата; |
To improve access to finance for housing and infrastructure, particularly for the urban poor, through innovative financing mechanisms and improved institutional capacity to leverage the contributions of communities, local authorities, the private sector, government and international financial institutions. |
Расширение доступа к финансированию жилья и инфраструктуры, особенно для городской бедноты, на основе новаторских механизмов финансирования и совершенствования институционального потенциала по привлечению вклада местных общин, местных органов власти, частного сектора, правительства и международных финансовых учреждений. |
He announced that a follow-up event on the decentralization guidelines would be held in Norway in 2008, whereas the resolution on urban youth development represented an important step in mainstreaming the participation of young people in the work of UN-Habitat. |
Он объявил о том, что в 2008 году в Норвегии будет проведено мероприятие по итогам принятия руководящих принципов децентрализации, а резолюция о развитии городской молодежи представляет собой важный шаг в деле интеграции участия молодежи в рамках работы ООН-Хабитат. |
The Latin America and the Caribbean region is exceptional in that its number of rural poor decreased while that of urban poor increased. |
Латинская Америка и Карибский бассейн уникальны в том плане, что численность сельской бедноты там сократилась, а численность городской бедноты - возросла. |
Population growth, urbanization, infrastructure and services, the environment, and science and technology all have to be addressed to ensure a healthy, sustainable urban environment that promotes well-being, dignity and development for all human beings in Western Asia and other regions. |
Рост населения, урбанизация, инфраструктура и услуги, окружающая среда и наука и техника - все эти вопросы должны надлежащим образом решаться в целях обеспечения здоровой и устойчивой городской среды, способствующей повышению благосостояния, уважению достоинства и развитию всех людей в Западной Азии и других регионах. |
The panel on providing urban infrastructure and access to services aimed to highlight regional successes and challenges in providing water, sanitation, energy, mass transit, waste management and other vital services. |
Дискуссионный форум на тему «Обеспечение городской инфраструктуры и доступа к услугам» позволил заострить внимание на региональных успехах и задачах в области водоснабжения, санитарии, энергетики, общественного транспорта, удаления отходов и других жизненно важных услуг. |
Acknowledging the need for additional resources and means to promote sustainable urbanization, the panel on financing and technology transfer for sustainable development explored how governments and the commercial banking industry can mobilize resources and make available financial services to the urban poor. |
Признав необходимость выделения дополнительных ресурсов и средств для поощрения устойчивой урбанизации, участники дискуссионного форума на тему «Финансирование и передача технологии в интересах устойчивого развития» рассмотрели вопрос о том, каким образом правительства и коммерческая банковская индустрия могут мобилизовывать ресурсы и предоставлять финансовые услуги городской бедноте. |
The workshop also highlighted that it is also necessary to expand and identify innovative mechanisms to provide credit to households as well as to review and make more flexible the regulatory framework for managing urban land and housing markets. |
Участники также отметили необходимость расширять и выявлять инновационные механизмы предоставления кредита домашним хозяйствам, а также проводить анализ и повышать гибкость нормативно - правовой основы управления рынками городской земли и жилья. |
The challenges of urban poverty and governance will be given prominence, since more than half of the people in the world, including the majority of the poor and excluded, live in cities. |
В связи с тем, что более половины населения мира, включая большую часть бедного населения и маргинализированных групп, живет в городах, особое значение будет придаваться проблемам городской нищеты и городского управления. |
Assistance to national and local governments and their partners for the development and implementation of urban environment policy frameworks and activities, in close cooperation with UN-Habitat and the Cities Alliance |
Помощь национальным и местным органам власти и их партнерам в области разработки и осуществления городской экологической политики и мероприятий в тесном сотрудничестве с ООН-Хабитат и «Союзом городов» |
The examples given illustrated the range of possibilities for finance, from a revolving loan fund that helped women in a local community to buy land and to improve their quality of life, to an international urban poor fund leveraging finance from multilateral donors. |
Эти примеры проиллюстрировали круг возможностей финансирования за счет фонда оборотных кредитов, которые помогают женщинам в местных общинах покупать землю и повышать качество своей жизни, до международного фонда кредитного финансирования для городской бедноты от международных доноров. |
The Governing Council underscored the centrality of the affordable housing finance issue by inviting all member States to assess the adequacy of their respective housing and related infrastructure policies to meet the needs of their populations, in particular of the urban poor and other vulnerable groups. |
Совет управляющих подчеркнул первостепенное значение вопроса о финансировании доступного жилья, предложив всем государствам-членам оценить адекватность их соответствующей политики в области жилищного строительства и создания объектов инфраструктуры для удовлетворения потребностей своего населения, и в частности городской бедноты и других уязвимых групп. |