Increasing urban drift will have implications for urban population densities. |
Увеличение городской миграции повлечет за собой изменение плотности городского населения. |
In addition, those urban women who have completed their reproductive role are now entering the urban workforce. |
Кроме того, те городские женщины, которые выполнили свою репродуктивную функцию, в настоящее время вливаются в состав городской рабочей силы. |
If urban expansion is unavoidable, planned urban extensions offer the most appropriate solution. |
Если расширение городской зоны является неизбежным, то наиболее целесообразным решением будет упорядоченное развитие города. |
The evolution from a hierarchical to a more balanced and poly-centric urban system fosters urban networks. |
Переход от иерархической системы к более сбалансированной и полицентрической городской системе способствует развитию городских сетей. |
In Indonesia, urban informal employment is almost 50 per cent of the total urban employment. |
В Индонезии на неофициальную занятость в городах приходится почти 50 процентов общей городской занятости. |
Many of the urban poor are already housed and have access to basic urban infrastructure and services. |
Многие из городских малоимущих уже имеют жилье и доступ к базовым объектам городской инфраструктуры и услугам. |
Despite its often extra-legal character, urban agriculture can contribute significantly to urban poverty reduction. |
Несмотря на зачастую нелегальный характер городского земледелия, этот сектор может вносить значительный вклад в сокращение городской нищеты. |
Habitat II highlighted the increasing complexity of urban policy and stressed the need for a new paradigm of urban governance. |
В ходе Хабитат II отмечалось повышение сложности городской политики и подчеркивалась необходимость новой системы городского управления. |
The seminar exchanged experiences in urban land management and innovative approaches to securing land for housing the urban poor. |
Участники семинара обменялись опытом в области городского землеустройства и использования новаторских подходов применительно к гарантированному отводу земли под жилищные нужды городской бедноты. |
Sustainable management of the urban environment is a key element in checking the escalation of the urban crisis. |
Устойчивое управление городской средой является ключевым фактором сдерживания эскалации городского кризиса. |
The challenge of preserving urban identity becomes even more important if the urban fabric is to become more compact. |
Задача сохранения городской самобытности приобретает еще более важное значение, если городская структура должна стать более компактной. |
This reaffirms that good governance is among the main prerequisites for effective urban crime prevention and urban renewal. |
Это еще раз подтверждает тот факт, что благое управление является одной из основных предпосылок эффективного предупреждения городской преступности и возрождения городов. |
The rational use of urban land, infrastructure and energy should make cities more compact by integrating various urban activities. |
Рациональное использования городских земель, инфраструктуры и энергетических ресурсов должно привести к тому, что благодаря интеграции различных аспектов городской деятельности города станут более компактными. |
Also, urban planners often lacked knowledge on flood risk when making decisions on future urban settlements. |
Кроме того, градостроители зачастую не располагают информацией о рисках наводнений при принятии решений о проектировке будущих зон городской застройки. |
With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. |
Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением. |
In urban settings, internally displaced persons are often worse off than the non-displaced urban poor. |
В городских условиях внутренне перемещенные лица часто оказываются в худшем положении по сравнению с неперемещенными лицами из числа городской бедноты. |
Better urban governance is therefore a necessary condition for empowering the urban poor and improving their opportunities and security . |
Вот почему рационализация управления городским хозяйством является необходимым условием для расширения прав и улучшения возможностей и безопасности городской бедноты ... |
In addition, in many countries there are large gaps in demographic behaviour and outcomes between the urban poor and other urban residents. |
Кроме того, во многих странах отмечается яркий контраст в демографическом поведении и показателях между городской беднотой и другими городскими жителями. |
With the gap between urban rich and poor growing every day, particular attention must be given to the urban poor. |
При ежедневном увеличении разрыва между богатыми и бедными в городах особое внимание следует уделять городской бедноте. |
The Urban Mobility Package also proposes joined up action in five specific areas: urban mobility planning; urban logistics; urban access management; deployment of urban Intelligent Transport System solutions; and urban road safety. |
В нормативном пакете по городской мобильности также предлагается предпринять совместные действия в пяти конкретных областях, а именно: планирование городской мобильности; городская логистика; управление доступом к городским районам; внедрение городских интеллектуальных транспортных систем; и обеспечение безопасности дорожного движения в городах. |
12.27 A key focus of subprogramme 4 is on supporting local, regional and national authorities responsible for urban and human settlements issues in developing and implementing policies for increasing equitable access to urban basic services and improving the standard of living of the urban poor. |
12.27 В рамках подпрограммы 4 основное внимание будет сосредоточено на оказании содействия местным, региональным и национальным органам власти, занимающимся вопросами городов и населенных пунктов на основе разработки и осуществления стратегий в целях расширения равноправного доступа к основным городским услугам и улучшения условий жизни городской бедноты. |
The guidelines on urban indicators of the UN-Habitat global urban observatory are being used by national and local governments to set up national and local urban observatories to inform policies. |
Руководящие принципы по городским показателям Глобальной городской обсерватории ООН-Хабитат используются органами власти национального и местного уровня для организации национальных и местных обсерваторий в целях разработки и проведения обоснованной политики. |
While the Brussels Programme of Action places great emphasis on rural development, efforts will also have to be devoted to creating urban jobs in the light of increasing the proportion of urban population and urban poverty in least developed countries. |
Хотя Брюссельская программа действий делает большой акцент на развитие сельских районов, необходимо также приложить усилия к созданию рабочих мест в городах с учетом роста доли городского населения и городской нищеты в наименее развитых странах. |
Among other agenda items, the Assembly addressed the issues of decent housing and universal access to basic urban services as critical elements to the well-being of urban populations and as key strategies for urban poverty reduction. |
На Ассамблее среди прочих пунктов повестки дня были рассмотрены вопросы, связанные с предоставлением достойного жилья и всеобщего доступа к основным городским услугам как важнейших элементов обеспечения благосостояния городского населения и ключевых стратегий сокращения масштабов городской нищеты. |
Urban agriculture can enhance food supply to the urban poor. |
Ведение сельскохозяйственной деятельности в городах может способствовать улучшению снабжения городской бедноты продуктами питания. |