Immortalized memory famous poet, Dergachi's urban Advice has accepted the decision on assignment of a name Danilo Bakumenko by one from streets of city. |
Увековечуючи память знаменитого земляка, Дергачевський городской Совет принял решение о присвоении имени Данила Бакуменка одной с улиц города. |
The trends of social polarization and deprivation underline the observed signs of urban disintegration. |
Тенденции в области социальной поляризации и ухудшения положения различных социальных групп населения подчеркивают отмечающиеся признаки городской дезинтеграции. |
For the urban poor, access to secure land tenure is particularly relevant. |
Особое значение для городской бедноты имеют правовые гарантии против необоснованного выселения. |
THE PEP seeks to encourage an intersectoral policy approach to sustainable transport with a focus on urban mobility and green and health-friendly livelihoods. |
ОПТОЗОС направлена на поощрение межсекторального подхода к политике в области устойчивого транспорта с уделением основного внимания городской мобильности и "зеленым" и благоприятным для здоровья формам жизнедеятельности. |
Poorly managed urban settlements and overcrowded housing also make it easier for infectious diseases to spread. |
В свою очередь, плохое состояние здоровья мешает участию городской бедноты в личных и коллективных усилиях в сфере развития. |
However, despite this overall reduction, the poor remained marginalized and inequalities between the urban elite and the rural poor reportedly grew. |
Тем не менее, несмотря на общее снижение, социальная изоляция малоимущих сохранялась. По сообщениям, усиливалось неравенство между городской элитой и малоимущими сельскими жителями. |
Practically no urban lakefront, riverbank, coastline, or mountainside has not been threatened. |
Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым. |
UNDP has several ongoing initiatives addressing the different problems of the urban environment as outlined in the annex. |
В настоящее время ПРООН осуществляет несколько инициатив по решению различных проблем городской окружающей среды, краткие сведения о которых приводятся в приложении. |
Excellent local transportation in a medium-sized city without large urban agglomeration |
Развитая система местного транспорта в городе среднего размера, который не характеризуется высоким уровнем городской агломерации |
Policy has been developed to tackle social problems in inner-city neighbourhoods, partly by improving housing and the urban environment. |
Для решения социальных проблем, присущих центральным городским кварталам, применяются самые разные стратегии, включая, в частности, меры по оздоровлению жилой и городской среды. |
Can policies or urban designs simply ride roughshod over these wishes? |
Могут ли эти предпочтения просто игнорироваться при разработке политики или планировании городской застройки? |
Integration of eco-cycles in urban renewal and new housing developments are related mostly to a limited number of pilot projects. |
Включение экологических циклов в программы обновления городской среды и строительство нового жилья в основном связано с реализацией ограниченного числа экспериментальных проектов. |
The two strategies that have been explored are community-managed labour-based urban infrastructure upgrading and service delivery through small enterprises. |
Рассматривались следующие две стратегии: выполнение трудоемких работ по улучшению городской инфраструктуры при обеспечении управления на уровне общин; и оказание услуг силами малых предприятий. |
It focuses on identifying and creating concrete business opportunities and helping to mobilize funding to address problems of the urban environment. |
Основное внимание в рамках этой сети уделяется выявлению и созданию конкретных возможностей для предпринимательства и содействию мобилизации средств для решения проблем городской среды. |
A major consequence of non-involvement of civil society in local governance is often urban crime, proliferation of slum and squatter settlements and gender inequity. |
Одно из основных последствий неучастия гражданского общества в руководстве на местах зачастую проявляется в городской преступности, распространенности трущоб и скваттерных поселений, а также существовании неравенства между мужчинами и женщинами. |
Persistently high urban youth unemployment, compounded by continuing rural-to-urban migration, has continued to plague many cities in developing countries. |
Многие города в развивающихся странах по-прежнему подвержены устойчивой тенденции, характеризующейся высокими показателями безработицы среди городской молодежи, что усугубляется продолжающейся миграцией из сельских районов в городские районы. |
The highly visible inequalities between the urban poor and higher-income city dwellers are made starker by the effects of globalization in cities. |
Сильно заметное неравенство между городской беднотой и жителями городов с более высоким уровнем доходов еще больше бросается в глаза из-за последствий глобализации в городах. |
While internalizing ecological pricing and the eco-efficiency of urban infrastructure, businesses will address mitigation concerns through a co-benefit approach. |
Осуществляя интернализацию экологического ценообразования и экологической эффективности городской инфраструктуры, бизнес, тем не менее, будет подходить к решению проблем смягчения последствий на основе подхода опирающего на сопутствующие выгоды. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Ethiopia 2012-2015 indicated that the growing rural-urban migration was contributing to rising urban unemployment. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Эфиопии на 2012 - 2015 годы отметила, что растущая миграция из сельской местности в города приводит к росту городской безработицы. |
The demolitions made way for construction as part of a massive urban renewal project initiated in the late 1990s. |
Снос этих жилых домов расчистил территорию для строительства в порядке реализации крупного проекта по совершенствованию городской инфраструктуры, начало которому было положено в конце 1990-х годов. |
Land degradation in the rural sector has contributed to rural-urban migration creating environmental problems related to the urban poor. |
Деградация земель в сельской местности ведет к миграции населения из сельских районов в города, которая создает экологические проблемы, связанные с расширением масштабов городской бедноты. |
Support for labour-intensive options like this also has a greater impact on urban poverty by creating more jobs. |
Поддержка, оказываемая таким трудоемким видам деятельности, как эта, также позволяет более эффетивно решать проблему городской нищеты за счет создания рабочих мест. |
The Coalition Agreement of August 1998 pledged another 2.25 billion Netherlands guilder for urban renewal up to the year 2010. |
Соглашение, заключенное в августе 1998 года между партиями, входящими в правящую коалицию, предусматривает выделение еще 2,25 млрд. гульденов на цели обновления городской инфраструктуры на период до 2010 года. |
Seeking energy sustainability through shorter travel distances may lead to an urban landscape of closer-knit residential, commercial and industrial buildings. |
Стремление обеспечить энергетическую устойчивость за счет сокращения продолжительности поездок может привести к возникновению такой городской инфраструктуры, в которой жилые, торговые и промышленные здания будут находиться в непосредственной близости друг от друга. |
The report identifies five policy steps for integrating the poor and marginalized into mainstream urban life. |
В докладе определены пять мер в области политики, которые необходимо принять для обеспечения активного участия в городской жизни представителей неимущих и маргинализованных слоев населения. |