The procedures and criteria to be used for approving support have been prepared and widely shared with Habitat Agenda partners interested in urban youth issues. |
Были подготовлены и широко распространены среди партнеров по Повестке дня Хабитат, заинтересованных в решении проблем городской молодежи, процедуры и критерии утверждения материальной помощи. |
The collaboration has also enhanced the rational use of United Nations resources, both human and financial, in urban environmental programmes and projects. |
Это сотрудничество также повысило рациональное использование ресурсов Организации Объединенных Наций, как людских, так и финансовых, в области программ и проектов, касающихся городской среды. |
During the reporting period, ILO and UN-Habitat completed their jointly implemented capacity-building programme to ensure decent jobs and better services for the urban poor. |
В течение отчетного периода МОТ и ООН-Хабитат завершили осуществление своей совместной программы по созданию потенциала для обеспечения достойных рабочих мест и лучших услуг городской бедноте. |
A major sustainable urban mobility initiative is being implemented in Kisumu, Kenya, with local technical support from Practical Action - the former Intermediate Technology Development Group (ITDG). |
Важная устойчивая инициатива городской мобильности осуществляется в Кисуму, Кения, при местной технической поддержке со стороны Группы практических действий - бывшей Группы разработки промежуточных технологий. |
Cooperation between UNEP and UN-Habitat on environmental aspects of urban policies, planning and management started in 1996 when the two agencies established a partnership through the Sustainable Cities Programme. |
Сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат по экологическим аспектам городской политики, планирования и управления началось в 1996 году, когда эти два органа создали партнерство на основе Программы устойчивых городов. |
Kisumu, in Kenya, is one city where the Sustainable Cities Programme has started a sustainable urban mobility demonstration project. |
Кисуму в Кении - один из городов, где в рамках Программы устойчивых городов был начат демонстрационный проект по устойчивой городской мобильности. |
All communication material on urban environment was developed jointly through the Joint Operation and Coordination Group, allowing UNEP and UN-Habitat to speak with one voice to the outside world. |
Все материалы по связи в отношении городской окружающей среды разрабатывались совместно через Совместную оперативно-координационную группу, что позволило ЮНЕП и ООН-Хабитат выступать единым фронтом для внешнего мира. |
Currently, the most viable option for meeting the energy needs of the majority of urban poor in cities within developing countries is the rational use of biomass. |
В настоящее время наиболее практичным вариантом удовлетворения энергетических потребностей большинства городской бедноты в развивающихся странах является рациональное использование биомассы. |
An increase in extreme weather events will cause damage to urban infrastructure, and a rise in sea levels will begin to threaten coastal cities throughout the world. |
Повышение частоты экстремальных погодных ситуаций нанесет ущерб городской инфраструктуре, а повышение уровня моря начнет угрожать прибрежным городам по всему миру. |
Increasing the efficiency of energy use to reduce its polluting effects and to promote the use of renewable energies must be a priority in any action taken to protect the urban environment. |
Повышение эффективности энергопользования с целью сокращения загрязняющего воздействия и содействия использованию возобновляемых источников энергии должно стать приоритетом при осуществлении любых мер при защите городской окружающей среды. |
As the number of city dwellers continues to grow worldwide, so do the challenges of engaging the urban poor in development. |
По мере роста числа городских жителей во всем мире возрастает потребность в обеспечении участия городской бедноты в процессе развития. |
Results to date include new statistical evidence in the form of Habitat Agenda indicators on the magnitude of slums, slum formation and urban poverty. |
Полученные по состоянию на нынешнюю дату результаты включают новые статистические данные в виде показателей Повестки дня Хабитат в отношении масштабов распространения трущоб, формирования трущоб и городской нищеты. |
We are concerned especially about the plight of the extremely poor: indigenous peoples, women, youth, urban poor, persons living with HIV/AIDS and refugees. |
Особую озабоченность у нас вызывает тяжелая участь следующих категорий населения, живущих в условиях крайней нищеты: коренных народов, женщин, молодежи, городской бедноты, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и беженцев. |
(a) Expansion and rehabilitation of the urban structure; |
а) расширение и восстановление городской структуры; |
These reverses have had a direct impact on food security; some 600,000 urban poor are struggling with spiralling hyperinflation and a severely devalued Somali shilling. |
Эти негативные явления непосредственным образом сказались на продовольственной безопасности; около 600000 человек из числа городской бедноты борются за выживание в условиях галопирующей инфляции и резкого обесценивания сомалийского шиллинга. |
In the area of preventive measures, a virtual youth clinic would be established on the Internet and resources would be allocated to a safer urban environment. |
В области профилактических мер будет создана виртуальная молодежная программа в Интернете и будут выделены ресурсы на создание более безопасной городской среды. |
In June 2007, the Executive Director of UN-Habitat travelled to Havana to sign a cooperation agreement on sustainable human settlements and urban environmental management. |
В июне 2007 года Директор-исполнитель ООН-Хабитат совершил поездку в Гавану для подписания соглашения о сотрудничестве в вопросах создания устойчивых населенных пунктов и управления городской средой. |
At particular risk are defenders working in the fields of women's rights, urban poverty, peasants' rights and workers' rights. |
Особому риску подвергаются защитники, работающие в области прав женщин, городской бедноты, крестьян и наемных рабочих. |
New Providence has a population density of 2,635 persons per square mile, therefore, the entire island can be considered as an urban centre. |
Плотность населения на острове Нью-Провиденс составляет 2635 человек на 1 кв. милю, поэтому весь остров можно рассматривать как городской центр. |
Staging international games as an economic development strategy, which includes urban infrastructure renewal and real estate investments, became the contemporary approach by cities and states to mega-events. |
Организация международных Игр как стратегия экономического развития, которая включает в себя обновление городской инфраструктуры и вложение капиталов в недвижимость, стала современным подходом городов и государств к мегасобытиям. |
There are many relationships between the patterns of urban life and the patterns of crime. |
Существует множество взаимосвязей между характером городской жизни и характером преступности. |
Within the above analytical and operational framework, Workshop 3 will also focus on examples of recent initiatives and practical tools that have been developed to support urban crime prevention. |
На основе вышеуказанной аналитической и оперативной базы в рамках семинара-практикума З можно также рассмотреть примеры последних инициатив и практических инструментов, разработанных в целях поддержки мер по предупреждению городской преступности. |
Accordingly, voluntary measures have been adopted in all aspects of urban life, especially in the areas of transportation and the environment. |
Вследствие этого были приняты добровольные меры во всех аспектах городской жизни, прежде всего в таких сферах, как транспорт и окружающая среда. |
The urban poor also have disproportionately low skill levels; 70 per cent of poor urban adults in the workforce, against 50 per cent in the overall urban workforce are classified as low-skilled. |
Для городской бедноты характерен непропорционально низкий уровень квалификации: к категории низкоквалифицированных работников относятся 70% представителей взрослой городской рабочей силы в категории малоимущих, в то время как по городской рабочей силе в целом этот показатель равен 50%. |
The distinguished speakers and participants in the workshop discussed issues related to public transport system restructuring; economic feasibility of a public transport authority; legal framework for urban mobility and urban traffic management; smart urban mobility with the use of telematics. |
Видные ораторы и участники рабочего совещания обсудили вопросы, связанные с реструктуризацией системы общественного транспорта; экономическими возможностями создания администрации общественного транспорта; правовой основой для городской мобильности и управления городским движением; интеллектуальными системами городской мобильности с использованием телематики. |