Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult. |
В городской среде осуществить подобное чрезвычайно сложно. |
Todd, speaking of modern urban architecture, you should check out the convention center. |
Тодд, кстати, о современной городской архитектуре, тебе стоит заглянуть в конференц-центр. |
Partly because it's the very essence of quiet, urban restraint, taste and elegance. |
Отчасти потому, что это вершина тишины, городской сдержанности, вкуса и элегантности. |
He's a gifted, raw, authentic artist with insights into the postmodern urban existence. |
Он одаренный, новый, самобытный артист с пониманием постмодернистской городской жизни. |
These are divided into four urban villages and six villages which are located outside the city proper but belong to the municipality. |
Они делятся на четыре посёлка городского типа и шесть деревень, находящиеся за пределами городской черты, но относящиеся к муниципию. |
That's the last thing we need, the President in the middle of an urban battle. |
Это последнее, что нам нужно, Президент в ближний городской бой. |
This is an urban myth, of course, but they use singers this way. |
Это городской миф, конечно, но они используют певцов этот путь. |
Many countries are particularly concerned about the rising number of unemployed urban youth. |
Многие страны особенно озабочены ростом безработицы среди городской молодежи. |
Improving public health, sanitation and shelter for the urban poor; |
совершенствование государственной системы здравоохранения, улучшение санитарной обстановки и расширение жилищного строительства для городской бедноты; |
The integrated urban infrastructure development support project has contributed significantly to capacity-building at the provincial level. |
Проект, предусматривавший оказание содействия в комплексном развитии городской инфраструктуры, в значительной мере способствовал созданию потенциала на уровне провинций. |
Infrastructure deficiencies and the poor management of existing infrastructure seriously affect the living environment of the population, particularly the urban poor. |
22.35 Недостатки инфраструктуры и плохое управление существующей инфраструктурой серьезно влияют на жилищно-бытовые условия населения, в частности городской бедноты. |
Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias. |
Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон. |
Given current economic and demographic trends, the recommendations of those conferences would have to be implemented in an urban background. |
С учетом существующих экономических и демографических тенденций, при осуществлении рекомендаций этих конференций следует принимать во внимание городской аспект. |
The impact of global urban civilization on the Earth's natural resources must be understood if we are to enter the next century well prepared. |
Необходимо осознать влияние глобальной городской цивилизации на природные ресурсы планеты, если мы в полной готовности собираемся вступить в следующее столетие. |
Provision of ad hoc information services on national, urban, rural and city estimates and projections and demographic indicators. |
Предоставление по специальному запросу информационных услуг по оценкам и прогнозам для страны в целом, городской и сельской местности и по демографическим показателям. |
Their improved status has benefited the urban poor since they tend to be relatively labour intensive. |
Улучшение положения этих предприятий положительно отразилось на городской бедноте, поскольку их хозяйственная деятельность, как правило, является сравнительно трудоемкой. |
Among urban youth, the working class, now numbering 25 million persons, is of particular significance. |
Среди городской молодежи особое значение имеет рабочий класс, ныне насчитывающий 25 миллионов человек. |
Urbanization in developing countries has been accompanied by considerable stress on the natural environment and the health of the urban poor. |
Значительная нагрузка на природную среду и здоровье городской бедноты обусловлена ростом городов в развивающихся странах. |
Meeting the adequate housing needs of the urban poor will pose a special challenge. |
Особой проблемой станет удовлетворение адекватных жилищных потребностей городской бедноты. |
The poor quality of the urban environment in parts of the ECE region is a matter of growing concern. |
Низкое качество городской среды в некоторых частях региона ЕЭК является причиной растущего беспокойства. |
There is, however, no overall public policy or programme for the improvement of the urban environment in ECE countries. |
Тем не менее в странах ЕЭК не существует общей государственной политики или программы улучшения городской среды. |
Approaches need to be designed so as to integrate the urban infrastructure with the green infrastructure. |
Необходимо разработать подходы для интеграции городской инфраструктуры и зеленых массивов. |
In the choice of sub-sectors to focus on, the formal urban economy was deliberately excluded. |
При выборе секторов для подробного изучения был преднамеренно забыт формальный городской хозяйственный сектор. |
A rational and integrated shelter policy is another key element in overall efforts to overcome urban poverty. |
Рациональная и комплексная жилищная политика - еще один ключевой элемент общих усилий по преодолению городской нищеты. |
Included in this programme is the design and implementation of an urban environment project for implementation of labour-intensive technologies to provide communal infrastructure. |
В эту программу включены разработка и осуществление проекта охраны городской окружающей среды с использованием трудоемких технологий для строительства инженерной инфраструктуры. |