On 1 May 1900 the depths began and in 1903 the head office moved to Marls urban district Hüls. |
1 мая 1900 года начались углубления, и в 1903 году главный офис перебрался в городской округ Мэрлз Хюльс. |
Dunning suggests that these two events were combined in an urban legend about government-monitored arcade machines making players ill. |
Дэннинг предполагает, что два этих события смешались в появившейся городской легенде о контролируемых правительством аркадных машинах, расстраивающих здоровье игроков. |
Since the early 1990s, lowriders have become common in urban youth culture in general, primarily in West Coast hip hop. |
С начала 1990-х годов лоурайдеры стали обычным явлением в городской молодежной культуре в целом, в первую очередь на Западном побережье. |
One of the subjects that run all through the movie is the subject of urban romance. |
Одна из тем, которая проходит красной нитью через весь фильм, - это тема городской романтики. |
In 2005 alone, 102 pre-schools were opened 34 in urban and 68 in rural areas creating a total of 10,200 places. |
Только в 2005 году года открыты 102 дошкольные организации на 10,2 тыс. мест, из них в городской местности - 34, в сельской - 68. |
It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. |
Она началась примерно так: это просто кусок фанеры, 120 на 130 см, в городской школе, в 1978 году. |
Because of this, Tokyo's urban landscape consists mainly of modern and contemporary architecture, and older buildings are scarce. |
Из-за этого нынешний городской пейзаж Токио является примером современной архитектуры, идущей в ногу со временем, более старые строения редки. |
Babakin's early career was spent in radio engineering, starting with a job at the Moscow telephone company in 1930, working on an urban radio network. |
Начал свою карьеру с радиотехники, стартовав с рабочих позиций в Московской телефонной компании в 1930 году, работая в городской радиосети. |
On 5 October 2015, Toufen was upgraded from an urban township to a county-controlled city. |
5 октября 2015 года Тоуфэнь был переведен из статуса городской волости, в статус города уездного подчинения. |
The site was first occupied by 200 BC, but did not develop into an urban center until the Epiclassic period (AD 700 - 900). |
Поселение было впервые основано в 200 году до н. э., но развилось в городской центр только к периоду 700-900 года н. э. |
In January 1918, the Institute of Fine Pann evacuated to Vladikavkaz, where it initiated the establishment of urban girls' school. |
В январе 1918 года институт благородных девиц эвакуировался во Владикавказ, где положил начало основанию и развитию городской женской гимназии. |
Eventually, Debord and Asger Jorn resigned themselves to the fate of "urban relativity". |
В конце концов, Ги Дебор и Асгер Йорн смирились с реальностью «городской относительности». |
Because of limited expansion in the Redwood Valley-Ukiah area, it eventually seemed necessary to move the church's seat of power to an urban area. |
Из-за ограниченного расширения в районе долины Редвуд-Юкайа, в конечном счете, казалось необходимым переместить центр власти церкви в городской район. |
This turtle is one of the countless species that have been unable to adapt to the change brought about by the urban environment. |
Эти черепахи - один из бесчисленного множества видов, неспособных адаптироваться к изменениям, которые произошли в городской среде. |
Chapter 2 in which Jacob, exhausted by vicious urban life, comes to the Lord's garden and experiences a variety of occurences. |
Глава вторая, в которой Якоб, развращенный порочной городской жизнью, прибывает в заброшенный сад деда и переживает разные приключения. |
Moreover, a growing share of the labour force has been pushed into unprotected, precarious jobs in the urban informal and rural sectors. |
Более того, все большая доля рабочей силы выталкивается в городской неформальный и сельский секторы, где они лишаются защиты и стабильной работы. |
As may have been expected, definitions for "urban area" and methodologies for gathering data varied widely among the replies received. |
Как и ожидалось, представленные в ответах определения "городской зоны" и методологии сбора данных существенно отличаются друг от друга. |
In 2000 the third largest urban agglomeration was Bombay with just under 18.1 million inhabitants, closely followed by São Paulo and New York. |
В 2000 году третьей крупнейшей городской агломерацией стал Бомбей, численность населения которого составила немногим менее 18,1 млн. человек). |
Finally, in the area of urban infrastructure and transportation, the PRO-INFRA programme financed with FGTS funds should be mentioned. |
И наконец, следует упомянуть о Программе ПРО-ИНТРА, финансируемой из средств ФТВ, которая занимается вопросами городской инфраструктуры и общественного транспорта. |
The bicycle is by far the most energy-effective means of passenger transport and the most affordable for the urban poor. |
Велосипед является пока что самым эффективным с точки зрения использования энергии средством пассажирского транспорта и наиболее доступным для городской бедноты. |
In meeting the water supply needs of their expanding populations, especially the urban poor, mega-cities have to cope with intense competition from agriculture and industry. |
Мегаполисы вынуждены вступать в жестокую конкуренцию с сельским хозяйством и промышленностью для обеспечения своего растущего населения, особенно городской бедноты, надлежащим водоснабжением. |
There are examples of the integration of green areas in brownfield developments, as a way of increasing land value and urban quality. |
Имеются примеры интеграции "зеленых" зон в проекты застройки заброшенных промышленных территорий в качестве способа повышения стоимости земли и качества городской жизни. |
Planning is in hand to open a Heritage Resource Centre in Kowloon Park, which is in one of Hong Kong's urban heartlands. |
На стадии проработки находится план открытия Центра ресурсов культурного наследия в парке Ковлун, который является одним из центров городской жизни Гонконга. |
A perspective beyond the urban area should include the management of surface catchments and groundwater resources. |
Здесь следует подумать о водосточных канавах и запасах подземных вод в районах, лежащих за пределами городской черты. |
The fees charged for early childhood classes are beyond the financial means of many parents, especially the urban disadvantaged. |
Плата за обучение в таких классах порой не по карману многим родителям, особенно из среды городской бедноты. |