Improvement of the urban environment, including removal of solid waste, of wastewater, and water management and infrastructure |
Улучшение состояния городской окружающей среды, включая вывоз твердых отходов, обработку сточных вод, создание систем водоснабжения и управление ими |
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. |
В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи. |
The urban mobility challenges must be tackled by all government levels in a relatively short time, given the gravity of the forms of unequal occupation of circulation areas, congestion, and the high economic and environmental costs, particularly in metropolitan areas. |
Проблемы городской мобильности должны решаться на всех уровнях государственного управления в течение относительно короткого периода времени, если учитывать серьезность неравномерного использования районов движения, заторы и высокие экономические и экологические издержки, особенно в крупных городах. |
In addition, means of transportation cannot continue to be fragmented; otherwise it will not possible to adapt the cities to universal, sustainable urban mobility precepts. |
Кроме того, виды общественного транспорта не могут более оставаться разобщенными; в противном случае невозможно будет реализовать в городах принципы всеобщей устойчивой городской мобильности. |
A study on the characterization and evaluation of externalities in the urban environment 20.74 (b) (ii) |
Исследование, посвященное определению параметров и оценке внешних факторов, влияющих на состояние городской окружающей среды |
The soldiers' testimonies indicate that the process of doing this produces grossly disproportionate harm by way of casualties to innocent civilians and devastation of the urban environment. |
Свидетельские показания солдат говорят о том, что такой процесс наносит чрезвычайно несоизмеримый ущерб с точки зрения потерь среди невинных мирных жителей и разрушения городской инфраструктуры. |
He said that environmental stresses led to expanding slums and a worsening quality of life and that national policies were needed within private and public partnerships to ensure affordable housing and other benefits for the urban poor. |
Экологические стрессы приводят к разрастанию трущоб и падению качества жизни, в силу чего требуется национальная политика в русле государственно-частных партнерств для обеспечения доступного жилья и других благ для городской бедноты. |
A recurring theme in the discussions was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development to the urban poor wanting to upgrade their housing. |
Сквозной темой дискуссий являлись трудности, связанные с мобилизацией финансовых ресурсов на всех уровнях: от правительств, стремящихся благоустроить трущобы и создать развитую инфраструктуру, до городской бедноты, которая рассчитывает на улучшение жилищных условий. |
The programme was aimed at strengthening local capacities in planning and implementing citywide employment initiatives that would reduce poverty through the creation of decent and sustainable jobs linked to better access to urban infrastructure and services for the poor. |
Программа была направлена на укрепление местного потенциала в области планирования и осуществления общегородских инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты посредством создания достойных и устойчивых рабочих мест, связанных с улучшением доступа к городской инфраструктуре и услугам для бедных слоев населения. |
IHE has focused its activities on sustainable urban mobility, which is concerned in particular with non-motorized transportation strategies that are both sustainable and effective for use by the poor. |
ИХЕ концентрирует свою деятельность на вопросе устойчивой городской мобильности, который, в частности, касается стратегий немоторизованного транспорта, которые являются устойчивыми и эффективными применительно к бедным слоям населения. |
Since 2004, UNEP and UN-Habitat have facilitated and maintained the Joint Operation and Coordination Group to provide an institutional mechanism between the two agencies for promoting and coordinating joint activities and publications in the field of urban environment. |
Начиная с 2004 года ЮНЕП и ООН-Хабитат создали и сохраняют Совместную оперативно-координационную группу, которая стала институциональным механизмом этих двух органов, развивающим и координирующим совместные мероприятия и издания в области городской окружающей среды. |
The Group, which comprises the staff of the urban environment units and is co-chaired by their respective branch chiefs, meets once a month. |
Данная Группа, в которую входят сотрудники подразделений по городской окружающей среде, работает под сопредседательством соответствующих руководителей подразделений и встречается раз в месяц. |
The group decided that the urban environment units of the two programmes should embark on a joint programming exercise and then develop a joint framework for organization-wide long-term cooperation. |
Группа приняла решение о том, чтобы подразделения по городской окружающей среде обеих Программ приступили к совместной работе по программированию, а затем разработали совместные рамки долгосрочного сотрудничества обеих организаций в целом. |
The second step in developing the Strategic Policy Framework for Joint Cooperation between UNEP and UN-Habitat will involve all divisions of both programmes and build on the joint work programme of the urban environment units. |
Вторым шагом в разработке стратегических политических рамок совместного сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат станет участие всех подразделений обеих Программ и развитие совместной программы работы подразделений по городской окружающей среде. |
No other United Nations organization dealing in the area of energy for sustainable development has the mandate specifically to deal with the energy needs of the urban poor. |
Ни одна другая организация системы Организации Объединенных Наций, работающая в области энергетики в целях устойчивого развития, не имеет мандата, позволяющего непосредственно заниматься вопросами удовлетворения потребностей городской бедноты. |
The fifteenth session of the Commission for Sustainable Development, which will take place from 30 April to 12 May 2007, offers a unique opportunity to focus the world's attention on the energy needs of the world's urban poor, particularly those residing in informal settlements. |
Пятнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится 30 апреля 12 мая 2007 года, даст уникальную возможность привлечь внимание мирового сообщества к энергетическим потребностям городской бедноты во всем мире, особенно тех, кто живет в неформальных поселениях. |
UN-Habitat must build on the momentum created by its participation in the Commission's fourteenth session to enhance access to clean, modern energy services for the urban poor residing in informal settlements. |
ООН-Хабитат должна наращивать темпы, достигнутые благодаря ее участию в четырнадцатой сессии Комиссии, расширяя доступ к экологически чистым современным энергетическим услугам для городской бедноты, проживающей в неформальных поселениях. |
These forms of transport are vital for providing low-cost mobility and hence access to a range of urban opportunities for the poor, including a wider choice of housing. |
Эти виды транспорта крайне важны для обеспечения недорогой мобильности и в силу этого создают ряд возможностей доступа для городской бедноты, в том числе и обеспечивают более широкий выбор мест проживания. |
The achievements of some of these coalitions will be highlighted as we turn to a review of contemporary initiatives that are under way to improve urban energy sectors. |
Когда мы перейдем к рассмотрению современных инициатив, осуществляющихся в целях совершенствования городской энергетики, мы остановимся на достижениях некоторых из этих коалиций. |
The new assessment methods are making inroads in changing conventional monitoring and reporting to provide disaggregated and gender-sensitive data and analysis of urban poverty and deprivation at the city and intra-city levels. |
Эти новые методы оценки позволяют изменять традиционные способы мониторинга и отчетности в целях подготовки дезагрегированных и учитывающих гендерные аспекты данных и проведения анализа вопросов, касающихся городской нищеты и отчуждения, на уровне городов и городских районов. |
UN-Habitat also participated in the African Ministerial Conference on the Environment, which adopted an urban component in its five-year rolling plan for focusing on capacity-building of national Governments and local authorities in environmental planning and management and implementing the NEPAD sustainable city programme. |
ООН-Хабитат также участвовала в работе Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, на которой был принят городской компонент пятилетнего возобновляемого плана в целях уделения основного внимания укреплению потенциала национальных правительств и местных органов власти в сфере экологического планирования и управления и осуществления программы создания устойчивых городов НЕПАД. |
While considerable progress has been made in furthering the coordinated response to the implementation of the Habitat Agenda at the global level, substantial obstacles remain in scaling-up efforts at the national and local levels to address the complex issues of rapid urbanization and urban poverty. |
Хотя удалось добиться значительного прогресса в деле обеспечения скоординированной деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат на глобальном уровне, серьезные препятствия сохраняются на пути активизации усилий на национальном и местном уровнях в целях решения сложных проблем быстрой урбанизации и городской нищеты. |
(c) Increased country-to-country and city-to-city dialogue and cooperation were being held on the issue of clean energy access for the urban poor; |
с) расширяются диалог и сотрудничество между странами и городами по вопросу о доступе городской бедноты к экологически чистым источникам энергии; |
The Bureau welcomed the developments in this project and the synergy with the project on "Sustainable and healthy urban transport and planning". |
Бюро приветствовало изменения, достигнутые в рамках этого проекта, а также синергизм с проектом "Устойчивый и безопасный для здоровья городской транспорт и планирование". |
In so doing, synergy will be established to the extent possible with other on-going projects of THE PEP, notably the project on "Sustainable and healthy urban transport and planning", with views of optimizing the use of resources and maximizing input through international collaboration. |
В этой связи в максимально возможной степени будет обеспечен синергизм с другими осуществляемыми проектами ОПТОСОЗ, в частности с проектом "Устойчивый и безопасный для здоровья городской транспорт и планирование", с целью оптимизации использования ресурсов и максимизации вклада по линии международного сотрудничества. |