| regarding capacity-building in urban environmental management and inter-agency cooperation, | касающиеся наращивания потенциала в области рационального использования городской среды и межучрежденческого сотрудничества, |
| including the report on expanded joint activities in urban environmental management, | включая свой доклад о расширенной совместной деятельности в области рационального использования городской среды, |
| The rapid growth of cities and towns is taking place in the context of a deteriorating urban environment. | Быстрый рост больших и малых городов происходит в условиях ухудшающейся городской среды. |
| In that connection, particular attention should be paid to the needs of the urban poor, especially women. | В этой связи особое внимание следует уделять потребностям городской бедноты, и прежде всего женщин. |
| Always seemed like an urban legend to me. | Всегда казалось не более чем городской легендой. |
| Metal scraping on an urban street... | Следы от металла на городской улице... |
| In the urban residential book You are recorded as a captain in resignation. | В городской, обывательской книге, вы записаны как отставной капитан. |
| Empire now has a controlling interest in every urban outlet and in every major market in the country. | У "Империи" теперь контрольный пакет акций в каждой их городской точке и на каждом крупном рынке страны. |
| Activities include demonstration projects that improve the urban environment and break the cycle of poverty. | Осуществляемые мероприятия включают экспериментальные проекты, обеспечивающие улучшение состояния городской окружающей среды и позволяющие разорвать порочный круг нищеты. |
| Corporations were urged to engage in activities and projects that preserve and regenerate the urban and physical environment. | Корпорациям было настоятельно рекомендовано осуществлять те виды деятельности и проекты, которые обеспечивают сохранение и восстановление городской и физической среды. |
| Another regulation provides for the granting of subsidies to associations carrying out a neighbourhood integrated development programme of urban renewal. | В соответствии со вторым положением субсидии выплачиваются ассоциациям, осуществляющим программу содействия комплексному развитию района в рамках городской реконструкции. |
| The impact of higher energy prices on the urban poor can be mitigated in several ways. | Последствия повышения цен на энергию для городской бедноты можно уменьшить с помощью ряда мер. |
| The prospect of a doubling of current mobility levels in developing countries represents a huge challenge for the urban environment and transport policy. | Перспектива того, что нынешний пассажиропоток в развивающихся странах удвоится, создает громадную проблему для городской среды и транспортной политики. |
| The importance of addressing the needs of the urban poor was underlined by one speaker. | Один из ораторов подчеркнул важность учета нужд городской бедноты. |
| Such movements often increase demands on already overburdened housing markets, urban infrastructures, transportation systems and basic social services. | Такие перемещения населения часто приводят к возрастанию нагрузки на и без того перегруженные рынки жилья, объекты городской инфраструктуры, транспортные системы и учреждения, предоставляющие базовые социальные услуги. |
| Uzbekistan is seeking financial aid to carry out its project "Environmentally sustainable urban transport". | Узбекистан добивается предоставления финансовой помощи для осуществления своего проекта "Экологически устойчивый городской транспорт". |
| Charcoal is the fuel of choice in big cities but wood is also used, particularly by the urban poor. | Древесный уголь остается основным видом топлива в больших городах, однако дрова также используются, особенно городской беднотой. |
| The Committee also investigated the relationship between economically viable settlement structures and urban forms and their social and environmental qualities. | Комитет также изучал взаимосвязь между экономически жизнеспособными структурами населенных пунктов и формами городской организации жизни и их социальными и природоохранными характеристиками. |
| Most responding countries were able to give a definition for "urban area". | Большинство представивших ответы стран смогли дать определение "городской зоны". |
| Increased centralization of corporate-linked functions has changed the dimensions of the urban hierarchy. | Усиление централизации корпоративных функций изменяет масштабы городской иерархии. |
| This kind of competition may produce conflicting growth areas in the urban structure. | Такая конкуренция может приводить к неравномерному росту районов в рамках городской структуры. |
| The Joint Task Force on Health could give some attention to urban pollution of fine particles. | Определенное внимание загрязнению городской среды микрочастицами могла бы уделить Объединенная целевая группа по здравоохранению. |
| The urban public transport and local roads are covered from budgets of municipalities, except the through roads. | Расходы на городской общественный транспорт и местные дороги покрываются из бюджетов муниципалитетов, за исключением транзитных трасс. |
| The aim of the government is to raise to 50 per cent the level of cost recovery for urban and regional transport. | Цель правительства заключается в повышении до 50% уровня покрытия расходов на городской и региональный транспорт. |
| Each capital of a prefecture corresponds to an urban commune headed by a communal council elected by universal suffrage. | Каждый населенный пункт префектуры соответствует городской коммуне, которой руководит коммунальный совет, избираемый всеобщим голосованием. |