Building on previous UNECE research conference findings, the Tenth Conference is holding its debates at two interdependent levels: the city and the urban region. |
Опираясь на выводы, сделанные предыдущими конференциями ЕЭК ООН, посвященными исследовательской деятельности, десятая Конференция будет проводить обсуждения на двух взаимозависимых уровнях: город и городской регион. |
Moreover, all forms of benefit are available to women as to men, regardless of whether they live in an urban or a rural area. |
При этом все виды пособий, как мужчинам, так и женщинам назначаются независимо от того, проживают ли они в городской или сельской местности. |
The principles of rights-based programming and pro-poor approaches dictate that the urban poor should not be left out of national WASH programmes. |
Принципы программирования с учетом прав человека и заботы о бедных требуют, чтобы проблемы городской бедноты учитывались в национальных программах водоснабжения, санитарии и гигиены. |
Providing improved housing and associated services to the urban poor |
Улучшение жилищных условий и смежных услуг для городской бедноты |
Promoting programmes that match skills, training and apprenticeships for urban youth is important to improve their access to decent jobs in local and global labour markets. |
Содействие осуществлению программ, обеспечивающих повышение навыков, профессиональную подготовку и обучение городской молодежи, имеет важное значение для расширения их доступа к достойной работе на местных и международных рынках труда. |
Assisting young men and women in finding employment opportunities is of great importance in many developing countries, in view of persisting high unemployment rates among the urban youth. |
Оказание помощи молодым мужчинам и женщинам в поиске работы имеет огромное значение во многих развивающихся странах в связи с распространяющимся высоким уровнем безработицы среди городской молодежи. |
There is certainly a need to address urban poverty by promoting the role of cities as engines of economic growth and social development. |
Налицо необходимость заняться решением проблемы городской нищеты за счет активизации роли городов в качестве двигателей экономического роста и социального развития. |
Expert group meetings on innovative tenure systems favourable to the urban poor |
Совещания группы экспертов по отвечающим интересам городской бедноты новаторским системам владения жильем |
A comparative study on local management of the urban environment in various countries of the region |
Сопоставительное исследование по вопросу об обеспечении на местном уровне рационального использования городской окружающей среды в ряде стран региона |
The Governing Council had once again reaffirmed the plight of the world's urban poor as one of the irrevocable priorities on the world's development agenda. |
Совет управляющих еще раз подтвердил свою позицию в отношении судьбы городской бедноты во всем мире, помощь которой рассматривается как один из постоянных приоритетов мировой повестки дня в области развития. |
That calls for a comprehensive aid and development services programme, which can and must assist the urban poor by providing basic household utilities. |
Для ее ликвидации требуется всеобъемлющая программа оказания помощи и услуг в области развития, которая может и должна помочь городской бедноте получить доступ к основным коммунальным услугам. |
Although slums, because of their informal nature, were illegal and denied basic infrastructure and public services, they represented the stake of the urban poor in society. |
Несмотря на то что трущобы, в силу своего неформального статуса, рассматриваются как незаконные поселения, не имеющие право на базовую инфраструктуру и общественные услуги, они воплощают долю общественной собственности, принадлежащей городской бедноте. |
Crucially, it must be designed to serve those living in poverty and isolated communities, as well as wealthy urban elites. |
Самое главное - чтобы она была разработана таким образом, чтобы быть способной обслуживать живущих в нищете и изолированные общины, а также состоятельные слои городской элиты. |
Table 14.2 Sources of water supply in urban Lagos, 1997 51 |
Таблица 14.2 Источники водоснабжения в пределах городской черты лагоса, 1997 год 60 |
The Cities' Statute regulates Arts. 182 and 183 of the Federal Constitution and sets parameters and guidelines for urban policy in Brazil. |
Городской статут регламентирует претворение в жизнь статей 182 и 183 Федеральной конституции, и в нем излагаются параметры и руководящие принципы политики в области развития городов в Бразилии. |
Future activities will focus on crime prevention among urban youth by means of networks and employment generation, with a strong partnership being developed with UN-Habitat and the Safer Cities Programme. |
ЗЗ. В дальнейшем основное внимание в деятельности будет уделяться предупреждению преступности среди городской молодежи с помощью различных сетей и создания рабочих мест на основе энергичных партнерских отношений, создаваемых ООН-Хабитат и программой "Более безопасные города". |
In the future, emphasis will be on promoting informal sector regulatory reforms that facilitate raising the incomes of the urban poor and employment generation. |
В будущем основное внимание планируется сосредоточить на содействии реформированию систем регулирования неорганизованного сектора в целях обеспечения условий для увеличения доходов городской бедноты и создания новых рабочих мест. |
In 31 countries the institutional capacity at various levels to address the problems of the urban poor and to significantly reduce deficits in shelter and infrastructure has been enhanced. |
В 31 стране были приняты меры к укреплению институционального потенциала на всех уровнях в целях решения проблем городской бедноты и существенного сокращения дефицита жилья и инфраструктуры. |
ESCAP is transferring lessons learned in Bangkok and Phnom Penh in the improvement of poor urban communities to Battambang. |
Параллельно ЭСКАТО снабжает их информацией об уроках деятельности по улучшению условий жизни городской бедноты в Бангкоке и Пномпене. |
In her view, UN-Habitat was on the verge of meeting most of the necessary pre-conditions for going to scale in housing and urban infrastructure and development. |
По мнению оратора, Программа ООН-Хабитат находится на пороге выполнения большей части необходимых предварительных условий для того, чтобы соответствовать масштабам задач в области обеспечения жильем, создания городской инфраструктуры и развития. |
The Group was pleased to note the progress made in raising awareness of slum, urbanization and urban poverty issues at the highest levels of government. |
Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в повышении информированности о проблемах трущоб, урбанизации и городской бедности на самых высоких правительственных уровнях. |
Supporting human settlements initiatives of the urban poor |
Поддержка инициатив городской бедноты в области населенных пунктов |
It is clear that some city leaders want to meet the challenge of urban poverty by actively engaging with the poor and the marginalized. |
Ясно, что руководители некоторых городов готовы решать проблемы городской нищеты путем активного привлечения к этой работе неимущих и обездоленных слоев населения. |
These activities reduce the burden of local authorities and help to keep the local neighbourhood environment clean and provide significant opportunities for additional income and employment generation for the urban poor. |
Эта деятельность снижает нагрузку на местные органы власти и помогает поддерживать чистоту в микрорайонах, а также создает широкие возможности для получения городской беднотой дополнительных доходов и рабочих мест. |
A direct by-product will be the strengthening of interregional networks of organizations of the urban poor and associations of local authorities, and coordination among international development cooperation agencies. |
Прямым результатом этих инициатив будет укрепление межрегиональной сети организаций городской бедноты и ассоциаций местных властей для улучшения координации между международными агентствами развития сотрудничества. |