It is made up of city authorities from around the world, national Governments, development agencies, non-governmental organizations and multilateral institutions dedicated to addressing urban poverty. |
В нее входят органы городов всего мира, национальные правительства, учреждения по вопросам развития, неправительственные организации и многосторонние учреждения, специализирующиеся на решении проблем городской бедности. |
(a) It prioritizes social inclusion of the urban poor themselves as a prerequisite to sustained development; |
а) он отдает приоритет социальной интеграции самой городской бедноты в качестве предпосылки устойчивого развития; |
Given the links between low wages, limited access to quality education and low skills, measures to enhance the human capital of the urban poor should be taken. |
С учетом взаимосвязи между низкими зарплатами, ограниченным доступом к качественному образованию и низким уровнем квалификации следует принимать меры по усилению человеческого капитала городской бедноты. |
Commercial vehicle manufacturers have also introduced, or announced the introduction, of several hybrid concepts for urban, delivery and extra-urban operation. |
Но изготовители грузовых транспортных средств также внедрили или объявили о намерении внедрить ряд гибридных концепций для городской эксплуатации, доставки товаров и эксплуатации вне города. |
Policies and measures for the realization of the right to adequate housing, notably in contexts of displacement and urban migration, need to be fostered. |
ЗЗ. Необходимо поощрять политику и меры по реализации права на адекватное жилье, в первую очередь в контексте перемещения населения и городской миграции. |
A recent survey of 26 countries in Asia and the Pacific indicated that a majority define "urban" based on administrative criteria. |
Недавнее обследование 26 стран Азиатско-Тихоокеанского региона показало, что большинство определяет понятие «городской», опираясь на административные критерии. |
Access to modern and sustainable energy services is critical for the poor to participate in the urban economy and to improve living standards. |
Доступ к современным и устойчивым энергетическим услугам имеет решающее значение для бедных слоев населения для участия в городской экономике и повышения уровня жизни. |
B. Increasing the eco-efficiency of urban infrastructure |
В. Повышение экологической эффективности городской инфраструктуры |
Actively making urban infrastructure, particularly water, transport and buildings, more eco-efficient would also reduce the carbon footprint of the city without unnecessarily affecting the poor. |
Активное придание городской инфраструктуре, особенно объектам водоснабжения, транспорту и зданиям и сооружениям, более экологически эффективного характера позволило бы также уменьшить «углеродный след» города, при этом бедные излишне бы не затрагивались. |
The intensity and patterns of urban sprawl are the result of three main factors: socio-economic development, demand for housing and extension of transport networks. |
Интенсивность и характер расширения городской застройки обусловливается тремя основными факторами: социально-экономическим развитием, спросом на жилье и протяженностью транспортных систем. |
(c) Percentage of the urban built-up area within the area of the smallest circumscribing polygon: |
с) процентная доля района городской застройки в пределах площади наименьшего ограничивающего многоугольника: |
(b) Only the urban housing market is monitored; |
(Ь) Наблюдение охватывает только городской жилищный фонд. |
The system originally had a strong urban bias, but there have been attempts to extend it to rural areas since the 1980s. |
Эта система первоначально имела большой городской уклон, однако с 80-х годов предпринимаются попытки по ее распространению на сельские районы. |
Keeping public ownership to urban land in some UNECE countries may be instrumental in releasing land for housing construction, especially for social housing. |
Существующая в некоторых странах ЕЭК ООН практика сохранения городской земли в собственности государства может быть полезной с точки зрения выделения участков под жилую застройку, особенно для сооружения социального жилья. |
However, it is not clear whether or not this led to increased social investments, reduced urban poverty and improved service delivery for the poor. |
Однако не совсем ясно, привело ли это к увеличению социальных инвестиций, сокращению масштабов городской нищеты и улучшению обслуживания неимущих слоев населения. |
As at 2006/07 the number of female headed households stood at 23.4%, with the highest (25%) in the urban sector. |
ЗЗ. По состоянию на 2006/07 год количество домохозяйств, возглавляемых женщинами, составляло 23,4 процента, причем наибольшее значение данного показателя (25 процентов) приходилось на городской сектор. |
It will require targeting investments in education, health, clean water and sanitation and attending to the needs of the urban poor, including for adequate shelter. |
Он потребует целевых инвестиций в образование, в здравоохранение, в обеспечение людей чистой питьевой водой и услугами в области санитарии и в удовлетворение потребностей городской бедноты, в том числе в адекватном жилье. |
Preventing urban crime is a timely topic in that since 2007, for the first time, the majority of the world's population has been living in cities. |
Тема предупреждения городской преступности является весьма актуальной, поскольку после 2007 года большинство мирового населения стало впервые проживать в городах. |
The Meeting recommended that in rapidly urbanizing countries urgent action be taken at the local government level to ensure the rights of the urban poor. |
Участники Совещания рекомендовали в странах с быстрыми темпами урбанизации принять срочные меры на уровне органов местного самоуправления в целях обеспечения прав городской бедноты. |
This entails a concerted approach to tackling extreme conditions of deprivation of housing and services, security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. |
Это предполагает выработку согласованного подхода к решению проблем, связанных с крайней нехваткой жилья и услуг, обеспечением гарантий против необоснованного выселения и реинтеграцией находящихся в упадке районов в ткань городской жизни. |
The second was organized by the International Association of Public Transport (UITP) on the topic "Better urban transport for healthy living". |
Второе совещание на тему "Более эффективный городской транспорт для здорового образа жизни" было организовано Международным союзом общественного транспорта (МСОТ). |
Indeed: urban poverty is complicated and intensified by exposure to natural hazards such as cyclones, floods, mudslides and earthquakes. |
Действительно, явление городской бедноты усложняется и усиливается подверженностью стихийным бедствиям, таким как циклоны, наводнения, грязевые сели и землетрясения. |
The urban poor suffer from health risks that are sometimes worse than those of their rural counterparts. |
Здоровье городской бедноты подвергается таким рискам, которые в некоторых случаях выше рисков, с которыми сталкиваются малоимущие в сельских районах. |
The effects of urban poverty on women are often compounded by the fact that, in many contexts, women already face social and political marginalization. |
Последствия явления городской бедности в случае женщин зачастую усугубляются тем, что во многих обстоятельствах они уже страдают от социальной и политической маргинализации. |
The Manila Water Company, Inc., is a compelling example of a public-private partnership that has been largely successful in providing improved access to water for the urban poor in Manila. |
Манильская водохозяйственная компания - убедительный пример государственно-частного партнерства, которое позволило во многом успешно обеспечить улучшенный доступ к воде для городской бедноты в Маниле. |