Developing countries have a disproportionate amount of urban poverty because urbanization today is spreading at a different speed and scale than that of the forces that shaped cities of the now-developed world. |
В развивающихся странах степень городской бедности непропорционально высока, так как в сегодняшних условиях процесс урбанизации развивается с иной скоростью и в иных масштабах, нежели процесс, предопределявший формирование городов в странах, которые сейчас называют развитыми. |
In many countries, children living in urban poverty fare similar or worse health risks as children living in rural poverty in terms of height-for-weight and under-5 mortality. |
Во многих странах дети городской бедноты сталкиваются с аналогичными или большими рисками для здоровья по сравнению с детьми сельской бедноты с точки зрения соотношения роста и веса и смертности в возрасте до пяти лет. |
The Experimental Reimbursable Seeding Operations is designed to fill a long-standing gap in the international financial architecture with respect to supporting access by the poor to housing finance and strengthening the capacity of Governments and local authorities to provide affordable urban infrastructure and basic services. |
Экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого начального капитала были задуманы как средство ликвидации давно существующего пробела в международной финансовой архитектуре в том, что касается содействия финансированию жилищного строительства для малоимущего населения и укрепления потенциала правительств и местных органов власти в деле обеспечения доступной городской инфраструктуры и основных услуг. |
Any music played with different instruments that was free rhythmic or somehow novel was labeled kanto; it was the product of the middie-class, urban culture of Istanbul. |
Любая мелодия, которая была вне музыкальной плоскости, всё, что касалось нынешних тенденций и вкусов; любая музыка, играемая с различными инструментами, которая была свободной ритмикой или какой-то повестью, были обозначены как канто; это был продукт средневекового города, городской культуры Стамбула. |
In rural areas 16 per cent of households use water from boreholes, compared with 5 per cent of urban households. |
В сельской местности артезианские источники используют 16% домохозяйств, в городской - 5%. Защищенными колодцами пользуются 6% домохозяйств как в сельской местности, так и в городах. |
For the first type - advanced economies - the challenge is not so much urban poverty as a generalized phenomenon but rather to address social inclusion and issues regarding more sustainable production and consumption. |
В случае первого типа, стран с развитой экономикой, проблема не столько в городской бедноте как в цельном явлении, сколько в решении вопросов включения некоторых групп населения в жизнь общества и вопросов, связанных с более устойчивым производством и потреблением. |
On August 26, urban engineer Nicholas von der Nonne and city architect, construction engineer Anton Kandinov confirm the plan of the palace. |
26 августа городской инженер полковник Николай фон дер Нонне и городской архитектор, гражданский инженер Антон Кандинов утвердили проект дома. |
In urban districts the rate was slightly lower than in rural areas (55 per cent versus 61 per cent) owing to the specific forms of employment in rural communities, where businesses are typically family-run and involve all able-bodied family members. |
В городской местности уровень занятости был несколько ниже, чем в сельской (55% против 61%), что объясняется спецификой занятости сельского населения. |
The ease with which people can move about and the spread of the mass media have brought about a sort of "ruralization" of urban life, as well as profound changes in the way people in rural areas feel and act in general. |
Легкость передвижения и развитие средств массовой информации создают благоприятную ситуацию для рурализации городской жизни и значительных изменений в составе и формировании сельского населения в целом. |
In addition, through a new Africa-China collaboration funded by Tongji University in Shanghai, UNEP and UN-Habitat are also planning to guide a series of joint training sessions on urban environment issues in 10 African cities, as a component of the UNEP and UN-Habitat Greener Cities Partnership. |
Кроме того, в рамках нового африкано-китайского совместного проекта, который финансируется университетом Тунцзи в Шанхае, ЮНЕП и ООН-Хабитат планируют провести ряд учебных занятий по вопросам городской окружающей среды в 10 городах Африки. |
THE PEP 2012 Symposium, "Green and health-friendly mobility for sustainable urban life" will be held on 14 November 2012 and will focus on Goal 3 (reducing emissions of transport-related greenhouse gases, air pollutants and noise). |
Симпозиум ОПТОСОЗ 2012 года на тему: «"Зеленая" и благоприятная для здоровья мобильность в интересах экологически устойчивой городской жизни» состоится 14 ноября 2012 года. |
Accordingly, of 751 "critical urban zones" (ZUS) in 2006,196 sites, or 215 neighbourhoods, were considered to require decisive, large-scale intervention by the State, for which purpose 70 per cent of ANRU appropriations should be earmarked for them. |
Так, из 751 особой городской зоны в 2006 году было выделено 196 объектов, включающих 215 кварталов, требующих решительного и масштабного вмешательства государства, на нужды которых было выделено 70% кредитов по линии НАГО. |
In 2000 the average monthly expenditure was only $13 by the rural poor and $27 by the urban poor. |
США в 1999 году), а городской бедноты - 27 долл. США. |
In the first half of the 19th century, the walls parallel the river, in front of the urban area of Barredo, was transformed through the opening of a series of arcades separated by small oculi. |
В первой половине 19 века, стены параллельно реке, напротив городской площади сотрудники апартаментов barredo, был преобразован посредством открытия серии аркад, разделенных небольшой oculae. |
and it does not matter whether it is a village house or an urban one, because any town begins with one house. |
И не важно деревенский это дом или городской, потому что любой город начинается с одного дома. |
He remains immensely popular with rural voters and the urban poor, who comprise more than 60% of Thailand's electorate, but he has been battling a fervent Bangkok-based insurrection against his rule by the intelligentsia and middle classes. |
Он по-прежнему чрезвычайно популярен среди сельских избирателей и городской бедноты, которые составляют более 60% избирателей Таиланда. Но ему приходится сопротивляться горячим акциям протеста интеллигенции и среднего класса Бангкока против его правления. |
Laid out in 1803 by Felix De Ribas (brother of the founder of Odessa, José de Ribas) on a plot of urban land he owned, the garden is located right in the heart of the city. |
Сад был разбит Феликсом Де Рибасом (брат основателя Одессы Иосифа Де Рибаса) в 1803 году на ему принадлежащем участке городской земли прямо в центре молодого города. |
Any Beninese citizen declared destitute and recognized as such by the mayor of the rural or urban commune is entitled to receive health care entirely free of charge, though the cost of medication is entirely at his or her charge. |
Всякий бенинец, объявленный неимущим и признанный таковым мэром городской или сельской общины, должен бесплатно пользоваться медико-санитарной помощью, однако за лекарство он платит сам. |
Change was facilitated by the physical movement of growing numbers of peasant villagers who migrated to and from industrial and urban environments, but also by the introduction of city culture into the village through material goods, the press, and word of mouth. |
Изменения способствовали физическому движению растущего числа крестьянских сельских жителей, которые мигрировали и из промышленных и городских условий, но проходили и миграции городской культуры в деревню, через прессу и из уст в уста. |
In 2009, the unemployment rate of men was 16in urban and 19.4in rural areas, while the unemployment rate of women was 9.6% in urban and 12.8% in rural areas. |
В 2009 году уровень безработицы среди мужчин составил 16 процентов в городской и 19,4 процента в сельской местности, а уровень безработицы среди женщин - 9,6 процента и 12,8 процента соответственно. |
To further strengthen the work of UN-Habitat on urban youth, the Governing Council, by its resolution 21/6 of 2007, requested UN-Habitat to establish an opportunities fund for urban youth-led development. |
В целях дальнейшего укрепления работы ООН-Хабитат по проблематике городской молодежи Совет управляющих в своей резолюции 21/6 от 2007 года просил ООН-Хабитат учредить фонд создания возможностей для обеспечения развития при ведущей роли молодежи. |
In February 2001, at its eighteenth session, the Commission on Human Settlements recommended that the International Forum on Urban Poverty and the Urban Environment Forum should join forces in an integrated world urban forum, to be held biannually. |
В феврале 2001 года на своей восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам рекомендовала Международному форуму по проблеме нищеты в городах и Форуму по вопросам городской окружающей среды объединить их усилия в рамках общего Всемирного форума городов, который должен проводить свои совещания раз в два года. |
Urban poverty, the privatization of public services and the promotion of urban economy and productivity are some of the issues that could best be approached by applying the joint expertise of SELA and UNCHS (Habitat). |
В число вопросов, которые можно было бы наиболее успешно рассмотреть в рамках совместных усилий ЛАЭС и ЦНПООН, входят вопросы городской бедноты, приватизации государственных служб и содействия развитию экономики и производства в городах. |
Urban environment is one of the five sectors supported in the Sstrategic Ppartnership pProgramme that UNEP signed with the Government of the Netherlands Government,; and which enabled UNEP to increase its financial resources to work on urban environment issues. |
Городская окружающая среда является одним из пяти направлений, которым оказывается поддержка в рамках программы стратегического партнерства, подписанной ЮНЕП с правительством Нидерландов, что дало возможность ЮНЕП увеличить объем своих финансовых ресурсов, выделяемых для работы по вопросам городской окружающей среды. |
In 2008 UN-Habitat launched the Opportunities Fund for Urban Youth-led Development, which will support youth empowerment through youth-led initiatives with an emphasis on gender mainstreaming in all activities of urban youth. |
В 2008 году ООН-Хабитат учредила Фонд создания возможностей для обеспечения развития при ведущей роли молодежи, который будет поддерживать деятельность по расширению прав и возможностей молодежи посредством выдвигаемых молодежью инициатив с упором на интеграцию гендерной проблематики во все сферы деятельности городской молодежи. |