1.1 Effective dissemination of evidence-based knowledge on urban issues with focus on sustainable urban transport and economic contribution of cities [1] |
1.1 Эффективное распространение подтвержденных практикой знаний по городским проблемам с упором на устойчивый городской транспорт и экономический вклад городов [1] |
Many representatives described the programmes being undertaken in their own countries to improve the urban environment, increase the liveability of towns and cities and provide housing for growing urban populations. |
Многие представители рассказали об осуществляемых в их странах программах по улучшению городской среды и условий жизни в городах и по обеспечению жильем растущего городского населения. |
The Government had also provided small-scale enterprises with various support services, and the Government had launched a major integrated urban infrastructure programme in 19 urban centres. |
Правительство также предоставило малым предприятиям различные вспомогательные услуги и приступило к осуществлению крупной комплексной программы развития городской инфраструктуры в 19 городских центрах. |
The recent food crisis not only disproportionately affected the urban poor but also showed the critical need to reduce the urban poor's dependency on imported food and vulnerability to food prices. |
Недавний продовольственный кризис не только непропорционально сильно ударил по городской бедноте, но также продемонстрировал критическую потребность в снижении зависимости городских бедняков от импорта продовольствия и уязвимости к ценам на продовольствие. |
The Urban Management Programme (UMP) conducted city consultations on urban poverty, urban governance and urban environment in cities in four regions. |
В рамках Программы управления городским хозяйством (ПУГХ) с властями городов проводились консультации по проблемам городской нищеты, управления городами и охраны окружающей среды в городах в четырех регионах. |
Urbanization and rising urban poverty contribute to juvenile involvement in criminal behaviour because the basic features of the urban environment foster the development of such forms of behaviour. |
Урбанизация и рост бедности среди городского населения способствуют вовлечению несовершеннолетних в преступную деятельность, поскольку основные элементы городской среды содействуют формированию таких моделей поведения. |
Lastly, improving political participation for the marginalized urban poor is the linchpin to strategies aimed at addressing the challenges of growing urban poverty. |
Наконец, стержнем стратегий борьбы с проблемами увеличения масштабов городской бедности является улучшение участия маргинализованных групп малоимущего населения городов в политической жизни. |
The urban reality of small centres located in underdeveloped peripheral regions supports the idea that using the urban system within one country only is not enough to generate economic and social change. |
Состояние городского хозяйства небольших центров, расположенных в слаборазвитых периферийных регионах, подтверждает идею о том, что использование городской системы в рамках только одной страны недостаточно для проведения социально-экономических преобразований. |
In nearly all countries, poor urban children are shorter and weigh less for their age than other urban children. |
Почти во всех странах дети городской бедноты уступают своим сверстникам из других групп городского населения в росте и в весе. |
In order to accommodate future urban growth, local authorities need to plan ahead, especially by providing the urban poor with serviced land to build and improve their own housing. |
Для удовлетворения потребностей будущего роста городов местным властям необходимо планировать заранее, особенно для обеспечения городской бедноты земельными участками с коммунальными услугами для строительства и благоустройства жилья. |
In 2004 the Sustainable Cities Programme started two initiatives to assist cities in their efforts to improve basic urban services and sustainable urban mobility. |
В 2004 году в рамках Программы устойчивых городов было объявлено о двух инициативах, направленных на оказание помощи городам в их усилиях по совершенствованию основных городских услуг и повышению устойчивой городской мобильности. |
In short, the policy environment appears to be at last set to favour true changes in urban energy industries in urban centres throughout the world. |
Короче говоря, складывается впечатление, что политическая среда наконец благоприятствует подлинным переменам в городской энергетике в городах по всему миру. |
In addition to the Partners' dialogues, five thematic dialogues were held focusing on urban poor; urban resources; urban sustainability; urban services and urban disasters and reconstruction. |
Наряду с диалогами партнеров состоялось пять тематических диалогов, посвященных проблемам городской бедноты, городским ресурсам, устойчивому развитию городов, городским службам, а также бедствиям и восстановлению в городах. |
Internally displaced persons participate in urban economies, rent or buy urban housing and land and, in one way or another, seek to make use of urban opportunities and services. |
Внутренне перемещенные лица участвуют в городской экономике, арендуют городское жилье и землю или покупают их и тем или иным способом стремятся использовать городские возможности и услуги. |
In order to address increasing urban and social housing problems that have emerged over recent years, the Danish Government has set up an urban committee, which has initiated 12 urban regeneration projects since 1996. |
В целях решения растущих проблем городского и государственного жилья, возникших в последние годы, датское правительство учредило городской комитет, который за период с 1996 года инициировал реализацию 12 проектов городского возрождения. |
The World Bank representative informed the meeting that, for the implementation of the Habitat Agenda, the World Bank proposed launching a compact with developing countries to support the provision of basic urban services, to clean up the urban environment and to strengthen urban finance. |
Представитель Всемирного банка информировал участников совещания о том, что в интересах осуществления Повестки дня Хабитат Всемирный банк предлагает заключить договор с развивающимися странами в интересах оказания поддержки в процессе базового городского обслуживания, очистки городской среды и укрепления городских финансов. |
The wallcharts show that, in 2005, urban settlements occupied 2.7 per cent of the world's land area, yielding an average urban population density of 906 persons per square kilometre of urban land area. |
Эти настенные диаграммы показывают, что в 2005 году городские поселения занимали 2,7 процента мировой суши, что соответствует средней плотности городского населения на уровне 906 человек на квадратный километр городской территории. |
How can local urban ecology initiatives be integrated in urban structure and how do these initiatives work with urban infrastructure? |
Как местные инициативы в области экологии городов могут быть интегрированы в городскую структуру и как эти инициативы сочетаются с городской инфраструктурой? |
Complicated legal processes for obtaining legal title and the scarcity of urban land further prevent poor urban dwellers from using the necessary capital to rise from poverty, and financial services for the urban poor are virtually nonexistent in the formal sector. |
Сложная юридическая процедура оформления правового титула собственности и нехватка городской земли также не дает малоимущим городским жителям возможность мобилизовать необходимые финансовые ресурсы, чтобы выбраться из нищеты, а финансовых услуг для городской бедноты в официальном секторе фактически не существует. |
Based on the achievements of modernism, public urban space within the new urban form should be considered a complex, hierarchized network that structures and shapes urban form: streets, squares, parks, semi-public and semi-private spaces, etc. |
Исходя из достижений современного развития, общественное городское пространство в рамках новой городской застройки должно рассматриваться как сложная, иерархически организованная сеть, определяющая структуру и конфигурацию городской формы: улицы, площади, парки, полуобщественные и получастные пространства и т.д. |
Regional training on enhancing the capacities of urban observatories in the collection and analysis of urban services and urban poverty indicators |
Региональные учебные занятия для персонала центров мониторинга городов по вопросам сбора информации и анализа показателей городских услуг и городской нищеты |
Resolution 23/10: Future activities by the United Nations Human Settlements Programme in urban economy and financial mechanisms for urban upgrading, housing and basic services for the urban poor |
Резолюция 23/10: Будущие мероприятия Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в области городской экономики и механизмов финансирования благоустройства городов, строительства жилья и основных услуг для неимущего городского населения |
However, it is clear that where there is a strong commitment to transparency and improved urban governance, and when combined with investments in educating the urban poor participants, the model is an innovative tool to be used alongside others in addressing the deprivations of urban poverty. |
Однако ясно, что там, где сильна приверженность траспарентности и улучшению городского управления, в сочетании с инвестициями в просвещение участников из числа представителей городской бедноты, эта модель является инновационным средством, которое необходимо использовать наряду с другими средствами для смягчения лишений, вызванных бедностью в городах. |
This chapter provides an overview and more targeted guidelines for the individual sectors of the urban economy, including urban energy infrastructure, buildings (housing, commercial and industrial), urban transport, green spaces and water systems, as well as waste management. |
В этой главе содержатся обзор и адресные руководящие указания для конкретных секторов городской экономики, в том числе городской энергетической инфраструктуры, строительства (жилищного, коммерческого и промышленного), городского транспорта, систем озеленения и водных ресурсов, а также переработки и удаления отходов. |
In addition, urban developers, investors and national and international finance institutions may contribute to a more inclusive urban growth, but can also have an adverse impact on the rights of urban poor and other groups, and be complicit in forced evictions and land grabbing. |
Кроме того, городские застройщики, инвесторы и национальные и международные финансовые учреждения, с одной стороны, могут содействовать инклюзивному городскому строительству, а с другой - оказывать негативное воздействие на права городской бедноты и других групп населения и непреднамеренно участвовать в принудительных выселениях и захвате земель. |