Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
In Latin America, for instance, the urban informal economy was the main source of job growth in the 1990s, increasing by 3.9 per cent a year, compared to an annual growth rate of just 2.1 per cent for formal economy employment. В Латинской Америке, например, в 90-е годы неформальный сектор городской экономики был главным источником увеличения числа рабочих мест, в то время как в формальной экономике ежегодные темпы роста численности работающих составляли всего лишь 2,1 процента.
In accordance with its mandate, UNCHS provides targeted assistance to local authorities, non-governmental and community-based organizations to improve the living conditions of the urban poor, including access to land and security of tenure, housing, water supply, sanitation and other infrastructure and social services. В соответствии со своим мандатом ЦНПООН оказывает целенаправленную помощь местным органам власти, неправительственным и общинным организациям в деле улучшения условий жизни городской бедноты, включая обеспечение доступа к земле и безопасности землевладения, надлежащего жилья, водоснабжения, санитарии и других услуг в области инфраструктуры и социальных услуг.
Guaranteeing to young women and young men equal access to and continuity of basic good quality education, especially in rural areas and among the urban poor, aimed at eradicating illiteracy; гарантировать юношам и девушкам равный доступ к качественному базовому образованию и непрерывность такого образования, особенно в сельских районах и среди городской бедноты, в целях искоренения неграмотности;
In the context of these developments, the Committee will address the following areas: roads, railways, urban transport, ports, shipping, inland waterways, dredging, multimodal transport (including freight forwarding), tourism and the infrastructural aspects of electric power. В контексте этих факторов Комитет будет заниматься следующими вопросами: автомобильные дороги, железные дороги, городской транспорт, порты, морские перевозки, внутренние водотоки, землечерпательные работы, мультимодальный транспорт (включая экспедирование грузов), туризм и инфраструктурные аспекты электроэнергетики.
In the area of environmental sanitation, emphasis is given to the transfer of responsibilities and capacities for urban environmental sanitation and protection to the local authorities, and to achieve cost recovery in service provision through user charges to be fixed at the local level. Что касается коммунальной санитарии, то основное внимание уделено делегированию местным органам власти передаче полномочий и ответственности за санитарное состояние и охрану городской окружающей среды и обеспечение окупаемости предоставляемых услуг на основе использования коммунальных платежей, размеры которых будут устанавливаться также на местном уровне.
Many sites that are today rehabilitated in downtown areas involve the closure of old sites or the transfer of industrial production sites outside of urban zones where the constraints (security, environmental protection, traffic) are less heavy. На сегодняшний день восстановление многих участков в центральных городских районах связано с закрытием старых участков или выводом промышленного производства за пределы городской черты, где факторы ограничения (безопасность, охрана окружающей среды, транспортные потоки) являются менее жесткими.
These are the ongoing national solidarity and public works programmes and projects in education, infrastructure, urban infrastructure and water resources investment, national governance and transport, mainly major roads and airports. К их числу относятся программы по дальнейшему укреплению национальной солидарности и проведению общественных работ, а также проекты в области образования, инфраструктуры, городской инфраструктуры и финансирования объектов водоснабжения, государственного управления и транспорта, в первую очередь, основных дорог и аэропортов.
The EBRD signed the first transport sector operation in March 1992 and its support for the transport sector includes projects covering roads and urban transport, railways, aviation and ports. ЕБРР подписал первое соглашение о сотрудничестве в транспортном секторе в марте 1992 года, и его поддержка транспортного сектора включает проекты, охватывающие автомобильные дороги, городской транспорт, железные дороги, воздушный транспорт и порты.
As in some cities there is increasing resort to private security and policing, the limits and role of private security and the problems of the exclusion of people from public spaces, or of urban segregation and discrimination have become the subject of considerable debate. Поскольку в некоторых городах все шире начинают применять частные структуры по охране и патрулированию улиц, все чаще обсуждаются вопросы пределов полномочий и роли частных структур и проблемы ограничения доступа населения к общественным местам или проблемы городской сегрегации и дискриминации.
Despite the foregoing, rural women's labour participation rate is still below that of their urban sisters, and even further below that of men. Даже с учетом указанного выше, коэффициент занятости женщин, проживающих в сельской местности, все еще намного меньше коэффициента занятости женщин, проживающих в городской зоне, и гораздо меньше коэффициента занятости мужчин.
Rapid economic development and industrialization over the years have led to different environmental problems such as diminishing forest, land degradation, biodiversity loss, deteriorating air pollution, urban pollution and degradation of marine and coastal resources. Годы быстрого экономического роста и индустриализации принесли с собой разнообразные проблемы в экологической области: сокращение площади лесов, ухудшение качества земель, утрату биоразнообразия, прогрессирующее загрязнение воздуха, загрязнение городской среды и деградацию морских и прибрежных ресурсов.
UN-Habitat organized three side events on the themes "Empowerment of urban youth: challenges and opportunities for youth partnerships", "Access to basic services" and "Achieving the Millennium Development Goals on water and sanitation: unheard voices of women". ООН-Хабитат организовала три параллельных мероприятия: «Расширение прав и возможностей городской молодежи - задачи и возможности молодежных партнерских организаций»; «Доступ к основным услугам» и «Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в сфере водоснабжения и санитарии: неслышные голоса женщин».
It welcomed the continued efforts of the Government of Cameroon in: - The fight against urban crime, the phenomenon of roadblocks and organized crime; - Implementation of the national programme of good governance; - The anti-corruption campaign. Он приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Камеруна в целях: - борьбы с городской преступностью, явлением блокирования дорог и разгулом бандитизма; - осуществления национальной программы благого управления; - борьбы с коррупцией.
An independent evaluation of the Cities Alliance undertaken in 2002 praised the Alliance's achievements, in particular those of placing the issue of urban poverty and slums on the international agenda and improving collaboration among its members, including that between UN-Habitat and the World Bank. В 2002 году была проведена независимая оценка осуществления инициативы «Союз городов», в ходе которой были отмечены успехи Союза, особенно включение проблемы городской нищеты и трущоб в повестку дня международного сообщества и улучшение сотрудничества между членами Союза, в том числе между ООН-Хабитат и Всемирным банком.
The absence not only of markets but also of manufactured products, is the biggest problem affecting rural women today. Moreover, transportation and communications are the backbone of any economy, whether rural or urban, therefore their role in rural areas is a vital one. Отсутствие не только рынков, но и готовой продукции является основной проблемой, которая затрагивает сельских женщин в настоящее время. Кроме того, транспорт и коммуникации являются опорой любой экономики, будь то сельской или городской, поэтому они играют жизненно важную роль в сельских районах.
A draft regional strategy on urban youth at risk in Africa has been prepared and a draft strategy on enhancing the engagement of youth in UN-Habitat is under preparation. Был разработан проект региональной стратегии по вопросу о городской молодежи, относящейся к группе риска, в Африке, и проект стратегии о расширении участия молодежи в работе ООН-Хабитат находится в процессе подготовки.
Jordan believed that there were clear links between urban crime and drug trafficking, organized crime, illegal possession of firearms and terrorism in its various forms and their impact on social development. По мнению Иордании, существует очевидная взаимосвязь между городской преступностью и незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, незаконным владением огнестрельным оружием и терроризмом во всех его формах и их воздействием на социальное развитие.
In at least 11 nations, there are now federations formed by the urban poor and homeless that have developed their own poverty reduction programmes, drawing on their own resources and capacities and negotiating with local and national governments for support. По меньшей мере в 11 странах в настоящее время имеются федерации, созданные городской беднотой и бездомными, которые разработали свои собственные программы сокращения масштабов нищеты, используя свои собственные ресурсы и возможности и проводя переговоры с местными и национальными властями в целях получения поддержки.
It raised concerns with the Phnom Penh municipality relating to the relocation and forced evictions of squatters and the urban poor in Phnom Penh, and intervened on several occasions to try to stop forced evictions. Оно продолжало ставить перед муниципалитетом Пномпеня вопросы, касающиеся переселения и насильственного выселения скваттеров и городской бедноты в Пномпене, и в некоторых случаях вмешивалось с целью прекращения насильственных выселений.
Discussions at the Ninth Congress focused on exploring new concepts and concerns in the areas of: crimes against the environment; criminal justice and police systems; and strategies to be used against violent crime, urban crime, crime among young people and violence inflicted on women. ЗЗ. Дискуссии на девятом Конгрессе сосредоточились на разработке новых концепций и выявлении проблем в области экологических преступлений; функционирования системы уголовного правосудия и полиции; а также стратегий борьбы с насильственными преступлениями, городской преступностью, преступностью среди молодежи и насилием в отношении женщин.
They should stipulate the roles of the key stakeholders - local authorities, organizations of the urban poor, private sector (formal and informal), central Government, district, state and provincial authorities and line ministries. Это предполагает четкое определение функций главных заинтересованных сторон - органов местного самоуправления, организаций городской бедноты, частного сектора (формального и неформального), центрального правительства, окружных, областных и провинциальных органов и отраслевых министерств.
UNODC plans to establish centres of excellence in the Caribbean region on maritime security and law enforcement cooperation, law enforcement and judicial agencies, forensics, and urban crime. ЮНОДК планирует создать в Карибском регионе центры передовой практики в областях сотрудничества в обеспечении защищенности на море и принятии правоприменительных мер, работы правоохранительных и судебных ведомств, судебной медицины и городской преступности.
A total of 28 countries (8 in Asia, 3 in Latin America and the Caribbean and 17 in Africa) are working with UN-Habitat to implement programmes for expanding access to environmentally sound urban infrastructure and basic services. Двадцать восемь стран (восемь в Азии, три в Латинской Америке и Карибском бассейне и 17 в Африке) сотрудничают с ООН-Хабитат в деле осуществления программ, направленных на обеспечение широкого доступа к экологичным объектам городской инфраструктуры и основным услугам.
This is due to Malaysia's effort in introducing new dimensions to address poverty of the indigenous people and minorities in Sabah and Sarawak; the urban poor and people in remote areas. Это стало результатом прилагаемых в Малайзии усилий по новым направлениям ликвидации нищеты среди коренного населения и меньшинств в Сабахе и Сараваке; среди городской бедноты и среди жителей отдаленных районов.
The sampling begins before or at the initiation of the engine start-up procedure and ends on conclusion of the final idling period of the last elementary cycle of the Part One (urban driving cycle), after 780 seconds. Отбор проб начинается до или в начале процедуры запуска двигателя и прекращается по завершении последнего периода работы на холостом ходу в рамках последнего простого цикла первой части (городской ездовой цикл) через 780 секунд.