Seminal research was undertaken in analysing urban economic conditions, rural-urban linkages and effective strategies for improving urban self-employment and livelihood for the urban poor. |
Были проведены важные исследования, посвященные анализу экономических условий в городах, связей между сельскими и городскими районами и эффективных стратегий развития индивидуальной трудовой деятельности городской бедноты для обеспечения средств к существованию. |
Poorly planned urban environments, weak urban governance and the rapid growth of the urban population have increased exposure and transformed poverty into disaster risk. |
В силу плохо спланированной городской инфраструктуры, слабого управления городским хозяйством и быстрого роста численности населения городов повысилась степень их уязвимости к различным бедствиям, а нищета стала в этом плане еще одним неблагоприятным фактором. |
A well-designed, coordinated and effectively functioning urban structure and a healthy urban ecology can deliver a sustainable and liveable city. |
Хорошо спланированное, скоординированное и эффективное функционирование городской структуры и здоровая городская экология способны обеспечить устойчивое развитие города, удобного для проживания людей. |
A clearly articulated infrastructure investment policy for urban basic services could play a crucial role in the reduction of urban poverty. |
Может пройти много времени, прежде чем на основе четко сформулированной политики инвестирования инфраструктуры основных городских служб удастся обеспечить интересы городской бедноты. |
Auckland's urban area is the single largest urban agglomeration with an estimated population of 1,074,507. |
Окленд и прилегающие к нему районы являются крупнейшей городской агломерацией, в которой проживают, по оценкам, 1074507 человек. |
The urban basic services/children in especially difficult circumstances programme has supported the development of a new national urban policy. |
Программа, охватывающая основные городские услуги/деятельность в интересах детей, находящихся в особо трудных условиях, способствовала разработке новой национальной городской политики. |
In some countries, poor urban women are more likely to experience intimate-partner violence than rural or higher-income urban women. |
Исследования указывают на то, что в некоторых странах женщины, относящиеся к категории городской бедноты, с большей степенью вероятности могут подвергнуться насилию со стороны интимного партнера по сравнению с сельскими женщинами или городскими женщинами с более высоким уровнем доходов. |
Within YUVA Urban there has emerged a gradual shift from an entity dealing primarily with issues such as housing and livelihood, in Mumbai, towards a universal urban entity that includes the agendas of urban environment and urban governance. |
Городское движение постепенно превратилось из подразделения, которое в первую очередь занималось такими вопросами, как решение жилищного вопроса и поиск источников дохода в Мумбаи, в подразделение, занимающееся глобальными проблемами населенных пунктов, в том числе комплексом мероприятий по городской окружающей среде и управлению городским развитием. |
It addresses the issues of pro-poor urban water governance, urban water demand management, integrated urban environmental sanitation, and income-generation for the urban poor through community-based water and sanitation services. |
Она предусматривает решение таких вопросов, как распоряжение водными ресурсами в интересах малоимущего городского населения, регулирование спроса на водные ресурсы в городских районах, комплексное обеспечение экологической санитарии в городских районах и создание приносящих доходы видов деятельности для городской бедноты путем развития общинных служб водоснабжения и санитарии. |
Auckland's urban area is the single largest urban agglomeration with an estimated population of 1,074,507. |
Крупнейшей городской агломерацией является Оклендский район, где, по оценкам, проживает 1074507 человек. |
IHS is taking the lead in conducting wide-ranging capacity-building efforts in urban environmental planning and management with urban institutions at the subregional level, through the train-the-trainers approach. |
ИХЕ возглавляет проведение широкомасштабных мероприятий по созданию потенциала в области планирования и регулирования городской среды с городскими учреждениями на субрегиональном уровне, применяя подход подготовки инструкторов. |
The principal aim of this agency is to rehabilitate urban infrastructure through a programme of labour-intensive projects as a means of temporarily alleviating urban unemployment. |
Его главная цель заключается в восстановлении городской инфраструктуры благодаря программе работ, требующих участия большого числа рабочих, что позволяет временно сократить безработицу в городах. |
The development and proliferation of new types of pseudo-public spaces created new centralities in a polycentric urban structure and contributed to the fragmentation of urban structures. |
Создание и распространение новых типов псевдообщественных пространств привели к появлению новых центров в полицентрической городской структуре и способствовали фрагментации городских структур. |
Inadequate control over urban sprawl and its causes have generated urban stresses, which have adversely impacted transportation efficiency, housing, health, sanitation and socio-economic integration. |
Недостаточный контроль за "расползанием" городов и его причинами привел к напряженности во многих сферах городской жизни, что негативно сказалось на эффективности транспорта, ситуации с жильем, здоровье людей, санитарно-гигиенических условиях и на социально-экономической интеграции[117]. |
This component focuses on assessing and reducing human vulnerability to disasters by examining the dynamic behavioural patterns of urban communities to understand the vulnerabilities related to urban infrastructures. |
В рамках этого компонента рассматриваются вопросы оценки уязвимости человека перед лицом стихийных бедствий и меры по повышению степени защищенности от них посредством изучения динамических моделей поведения городских общин, с тем чтобы определить наиболее слабые звенья городской инфраструктуры. |
Capacity-building of energy, transport and water utilities was integrated into the ongoing urban infrastructure and urban basic services programmes. |
В рамках осуществляемых программ модернизации городской инфраструктуры и совершенствования основных городских услуг велась подготовка/переподготовка специалистов энергетических и транспортных предприятий и коммунальных предприятий водоснабжения. |
For example, for sub-Saharan Africa, the urban informal sector generally accounts for almost all of the urban labour force. |
Так, например, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на городской неофициальный сектор, как правило, приходится более половины всех городских трудовых ресурсов. |
The result is greater urban and social segregation, an increase in the disparity in access to urban services, a worsening of local living conditions, increased environmental damage and urban security problems. |
В результате усугубляются проблемы городской и социальной сегрегации, неравного доступа к муниципальным услугам, ухудшаются местные условия жизни, усиливается ущерб, наносимый окружающей среде, и осложняется обстановка в плане городской безопасности. |
In general, the urban renewal strategy has developed from concentration on limited areas to more widespread work, in which publicly subsidized urban renewal is used as a catalyst and locomotive in a larger urban policy effort. |
В целом стратегия реконструкции городов уже не предусматривает, как ранее, выполнения сконцентрированной работы в узких областях, а направлена на осуществление более широкомасштабной деятельности, при которой субсидируемая государством реконструкция городов используется в качестве каталитического и движущего фактора в рамках решения более крупных задач городской политики. |
Kenya: The Kenyan NGO, Pamoja Trust, and the urban poor federation work in many informal settlements where a high proportion of Kenya's urban population live - in Nairobi and several other urban centres. |
Кения: Кенийская НПО - Целевой фонд «Памоджа» - и Федерация городской бедноты Кении работают во многих неформальных поселениях, где сосредоточена значительная доля городского населения Кении - в Найроби и ряде других городских центров. |
Progress was made towards monitoring and promoting understanding of urban economic conditions and rural-urban linkages, as well as monitoring and developing strategies and frameworks for improving urban self-employment and livelihood for the urban poor. |
Был достигнут прогресс в деле мониторинга и содействия пониманию городских экономических условий и взаимосвязи между сельскими и городскими районами, а также в деле мониторинга и разработки стратегий и структур для улучшения самостоятельной занятости в городах и повышения уровня жизни городской бедноты. |
This organic machine is kept alive through continuous and spontaneous ruining processes performed by citizens, to whom Casagrande refers to as anarchist gardeners by means of urban farming, illegal architecture and urban acupuncture. |
Этот органический механизм переживает продолжительный и спонтанный процесс уничтожения гражданами, которых Касагранде называет «анархисты-садовники», с помощью городского хозяйства, незаконной возведенной архитектуры и городской акупунктуры. |
Concern for urban public space has gained momentum in recent decades, in the process of rethinking urban form as the expression of a compact, complexly organized structure. |
В течение последних десятилетий в процессе переосмысления городской застройки как компактной структуры со сложной внутренней организацией более пристальное внимание стало уделяться городскому общественному пространству. |
SYKE has built a geographic information system, "Monitoring system for changes in urban structure" (YKR), which is widely used in urban and regional planning among public authorities. |
Этот институт создал систему географической информации под названием "Система мониторинга изменений в городской структуре", которая широко используется органами государственного управления в области городского и регионального планирования. |
At the same time, intriguingly, revitalizing urban culture and heritage - particularly in its built form - has emerged in recent years as a component of more general urban regeneration. |
В то же время вызывает интерес тот факт, что возрождение городской культуры и городского наследия, особенно в их архитектурной форме, стало в последние годы одним из элементов более всеобъемлющего процесса регенерации городов. |