In order to respond to the changing public aspirations for urban renewal, the Government has launched a comprehensive review of the Urban Renewal Strategy since July 2008, with extensive and thorough public engagement. |
Чтобы реагировать на меняющиеся ожидания общественности в отношении реконструкции города, с июля 2008 года правительство осуществляет всеобъемлющий обзор стратегии городской реконструкции при активном и обстоятельном участии общественности. |
Urban poverty reduction, in the context of slum upgrading, namely, shelter improvement and also the provision of water and sanitation services to the urban poor, should constitute an essential component of national plans, towns and city development strategies and poverty reduction strategy papers. |
Сокращение масштабов нищеты в городах в рамках благоустройства трущоб, в частности улучшение жилищных условий, а также обеспечение водоснабжения и санитарных услуг для городской бедноты должны стать основным компонентом национальных планов, стратегий развития городов и стратегических документов по борьбе с нищетой. |
In 2011, The Economist invited Paul James (Director of the United Nations Global Compact Cities Programme) and Chetan Vedya (Director, National Institute of Urban Affairs, India) into a debate around the question of urban sustainability and metropolitan growth. |
В 2011 Экономист пригласил Пола Джеймса (директор ООН Глобальной Компактной Городской Программы) и Четан Ведя (директора Национального Института Городских Дел Индии) в дебаты по вопросу о городской устойчивости и столичному росту. |
The current Urban Council comprises 32 members returned by geographical constituencies and nine representative members (who are themselves District Board members) elected by the nine urban District Boards. |
Нынешний Городской совет состоит из 32 членов, избранных по территориальному признаку, и девяти представителей-членов (которые сами являются членами районных советов), избранных девятью городскими районными советами. |
The Urban Management Programme (UMP) supported several city consultations, demonstrations, seminars and workshops at the city, national, regional and interregional levels on land management, poverty alleviation and urban environmental management. |
Программа управления городами (ПУГ) оказывала поддержку в проведении ряда консультаций, демонстрационных проектов, семинаров и практикумов на городском, национальном, региональном и межрегиональном уровнях по вопросам управления земельными ресурсами, уменьшения масштабов нищеты и рационального использования городской окружающей среды. |
There is growing interest in and demand for UN-Habitat publications by Governments and individuals, and the publications are being used as tools and resource materials for designing programmes and strategies for improving local and urban economies. |
Со стороны правительств и отдельных лиц растет интерес к изданиям ООН-Хабитат, которые используются в качестве инструментов и информационных материалов для разработки программ и стратегий развития местной и городской экономики. |
[4] CECOS (created on 2 July 2005) is an operational unit under the supervision of the Ministry of Defence whose mission is to fight against organized and urban criminality; see. |
[4] СЕКОС (созданный 2 июля 2005 года) является оперативной группой под началом министерства обороны, задачей которой является борьба с организованной и городской преступностью; см. . |
More than 2 million poor people gained access to environmentally sound urban infrastructure and basic services with support from UN-Habitat, while more than 150 cities were developing and implementing policies to reduce slums and prevent the development of new ones. |
При поддержке со стороны ООН-Хабитат более двух миллионов малоимущих получили доступ к экологически безопасной городской инфраструктуре и базовым услугам, а более 150 городов разрабатывают и осуществляют стратегии по уменьшению территории нынешних трущоб и предотвращению появления новых трущоб. |
The inclusion of the explicit reference to urban transport in the proposed SDG 11 in the outcome paper of the Open Working Group is further affirmation that transport is an essential component of sustainable development. |
Включение в итоговый документ Рабочей группы открытого состава прямой ссылки на городской транспорт в рамках предлагаемой ЦУР 11 еще раз подтверждает, что транспорт является важнейшим элементом устойчивого развития. |
These shifts are associated with the growth of home deliveries or deliveries within newly implemented networks of pick-up points that dramatically alter the distribution patterns of economic activity and pose new and, as of yet, not fully understood logistics challenges for urban environments. |
Эти изменения обусловливают увеличение объемов доставки товаров на дом либо доставки в новые сети центров выдачи товаров, что кардинальным образом меняет схемы дистрибуции в ходе экономической деятельности и создает новые, еще не до конца изученные проблемы логистики в городской среде. |
For each of the sessions, speakers from the transport, health and environment sectors of Lithuania made presentations on sustainable urban mobility planning, traffic safety, public transport systems, and the promotion of physical activity through cycling and walking. |
На каждой из сессий представители секторов транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды Литвы выступили с сообщениями об устойчивом планировании городской мобильности, о безопасности дорожного движения, системах общественного транспорта и стимулировании физической активности при помощи езды на велосипеде и ходьбы пешком. |
(a) Technical expert meeting on the urban environment, facilitated by Mr. Brian Kilkelly (World Cities Network), held on 10 June; |
а) техническое совещание экспертов по городской среде под руководством г-на Брайана Килкилли (Всемирная сеть городов), которое состоялось 10 июня; |
Furthermore, in 2013 - 2014, the organization provided assistance in the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region in areas related to land management, energy and urban youth livelihoods. |
Кроме того, в 2013-2014 годах организация оказывала помощь в осуществлении Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве в Демократической Республике Конго и в регионе в целом в областях, имеющих отношение к землепользованию, энергии и обеспечению средств к существованию городской молодежи. |
Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network. |
Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети. |
The persistence of low average levels of productivity (see table 2) reflects the large number of people who remain trapped in casual work and subsistence activities in agriculture, the urban informal economy or informal self-employment. |
Сохранение низкого среднего показателя производительности (см. таблицу 2) отражает тот факт, что большое число людей по-прежнему заняты на временной основе или в натуральном сельском хозяйстве, задействованы в неформальном секторе городской экономики или работают на основе неформальной самозанятости. |
Further capacity-building activities and the dissemination of good practices to advocate sustainable and healthy urban environments and share lessons learned under THE PEP were recommended. Action points for policymakers |
Было рекомендовано проводить дальнейшие мероприятия по созданию потенциала и распространению передовой практики в интересах пропаганды устойчивой и благоприятной для здоровья человека городской среды и обмена опытом, накопленным в рамках ОПТОЗОС. |
Rapidly increasing traffic congestion, air pollution, risks to vulnerable road users and sprawl are jeopardizing the ability of cities to achieve sustainability and a high quality of urban life. |
Быстрый рост заторов дорожного движения, загрязнения воздуха, рисков для уязвимых участников дорожного движения и расползания территории городов ставит под угрозу их способность обеспечивать устойчивость и высокое качество городской жизни. |
(a) Publicize that sustainable urban transport can play a role in creating healthy environments and contribute to injury prevention and reducing non-communicable diseases such as respiratory and cardiovascular diseases; |
а) пропагандировать идею о том, что устойчивый городской транспорт может играть соответствующую роль в создании здоровой среды и способствовать предотвращению травматизма, а также таких неинфекционных заболеваний, как респираторные и сердечно-сосудистые заболевания; |
(b) Promote new and innovative transport technologies and solutions aimed at improving urban mobility, such as intelligent transport systems, including traffic management, monitoring and signalling; |
Ь) стимулировать новую и новаторскую технологию и решения на транспорте, направленные на повышение городской мобильности, включая "разумные" транспортные системы, предусматривающие управление потоком движения, контроль за ним и использование соответствующей сигнализации; |
One tangible impact from the project is that the level of awareness and knowledge of the participants increased, which stands to serve as a catalyst for continuing momentum for municipal reforms and improving urban infrastructure. |
Одним из важных результатов этого проекта является повышение уровня осведомленности и знаний участников проекта, что должно послужить стимулом к продолжению муниципальных реформ и улучшению состояния городской инфраструктуры. |
In the area of urban management, a Pacific regional workshop, organized by ESCAP and its partners, raised the profile of this issue and made recommendations on the implementation of the Pacific Urban Agenda. |
В области городского управления Тихоокеанский региональный практикум, организованный ЭСКАТО и ее партнерами, позволил привлечь дополнительное внимание к этому вопросу и вынес рекомендации по осуществлению Тихоокеанской городской программы. |
The special theme - Dialogue on sustainable urbanization: local action for urban poverty reduction with an emphasis on finance and planning - was a direct outcome of the third session of the World Urban Forum, held in Vancouver, Canada in June 2006. |
Специальная тема - "Диалог по устойчивой организации: действия на местном уровне в целях борьбы с городской нищетой с упором на финансирование и планирование"- является непосредственным результатом третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
In addition, Urban Health Center, School Health Team and Maternal and Child Health Centre are providing care for the urban population with primary health care services. |
Кроме того, медицинским обслуживанием городского населения с целью охвата его первичной медицинской помощью занимаются городской центр здравоохранения, школьные врачебные бригады и центры охраны материнства и детства. |
Urban tunnel: a tunnel located within an urban unit of more than 20,000 inhabitants as defined by the INSEE (see 1990 general population census - Composition of urban units by communes) and fulfilling at least one of the following conditions: |
Городской туннель: туннель, расположенный в населенном пункте с населением более 20000 жителей в соответствии с определением НИСЭИ (см. Общую перепись населения 1990 года - общинная структура населения населенных городских пунктов) и отвечающий, по крайней мере, следующим требованиям: |
An international training course on eco-efficient and sustainable urban infrastructure was organized in the Republic of Korea in November 2010 in partnership with the United Nations Human Settlements Programme and the International Urban Training Centre. |
В ноябре 2010 года в Республике Корея при участии Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам были организованы международные учебные курсы по экоэффективности и устойчивой городской инфраструктуре. |