The Provisional Urban Council reached its decisions having considered all relevant factors, including the fact that the dates applied for clashed with events sponsored by other applicants that the Council had already approved. |
Временный городской совет принял такие решения на основе учета всех соответствующих факторов, включая тот факт, что указанные в заявлении даты совпадали с датами проведения других мероприятий, которые уже были утверждены Советом. |
Work accomplished: A workshop on Sustainable Urban Transport was held in Tbilisi from 18 to 20 October 2006 within the framework of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme. |
Проделанная работа: Рабочее совещание на тему "Устойчивый городской транспорт и планирование землепользования" состоялось в Тбилиси 18-20 октября 2006 года в рамках Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
During the reporting period, the Urban Economy and Finance Branch carried out several activities, with partners, aimed at developing and strengthening housing finance systems in various countries. |
В отчетный период Сектор по вопросам городской экономики и финансов провел совместно с партнерами ряд мероприятий по развитию и укреплению систем финансирования жилищного строительства в ряде стран. |
(c) Urban transport, involving in particular the promotion of public transport, cycling and walking. |
с) городской транспорт, включая, в частности, стимулирование перевозок общественным транспортом, езды на велосипеде и ходьбы пешком. |
In this context, the Kingdom of Morocco is organizing, with the United Nations Centre for Human Settlements, the Fourth International Conference on Urban Poverty, to be held in Marrakech from 16 to 19 October 2001. |
В этом контексте Королевство Марокко организует вместе с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам четвертую Международную конференцию по проблемам городской нищеты, которая состоится в Марракеше с 16 по 19 октября 2001 года. |
In addition, nine new members were appointed to the Provisional Urban Council and 11 new members to the Provisional Regional Council. |
Кроме того, было назначено 9 новых членов во Временный городской совет и 11 новых членов во Временный областной совет. |
Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States like the Royal Institute for Chartered Surveyors the Research Foundation of RICS, the European Valuers Association, the Urban Institute and others. |
В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости, например Научно-исследовательского фонда РИКС Королевской ассоциации дипломированных специалистов по вопросам земельной собственности, Европейской группы Ассоциации оценщиков, Института городской экономики и других учреждений. |
The Urban Justice Center Human Rights Project, based in New York City, promotes respect for the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the implementation of general comments and recommendations emanating from CERD. |
Базирующийся в Нью-Йорке проект по правам человека «Городской центр юстиции» содействует выполнению положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и осуществлению замечаний и рекомендаций общего характера, выносимых СЕРД. |
Urban management recognizes the need to prevent degradation through environmental disaster management and the maintenance of environmental standards. |
Эффективное управление городским хозяйством подразумевает предупреждение деградации городской окружающей среды за счет принятия мер профилактики стихийных бедствий и соблюдения норм охраны окружающей среды. |
At the first session of the World Urban Forum, in May 2002, an international expert panel discussed and shared experiences on this issue and made some suggestions and recommendations, including one for more research and deeper exploration of the issues involved. |
На первой сессии Всемирного форума по городской среде, состоявшейся в мае 2002 года, группа международных экспертов провела обсуждение и обмен опытом по данному вопросу и высказала ряд предложений и рекомендаций, в том числе относительно необходимости проведения более глубокого изучения и исследования по этим вопросам. |
The Urban Alliance on Race Relations of Toronto, Canada, conducted in November 2001 a Diversity Training workshop, a one-day event for youth on how to facilitate an anti-racism workshop. |
Городской альянс по межрасовым отношениям из Торонто в ноябре 2001 года провел однодневный учебный семинар по расовому разнообразию, в ходе которого представители молодежи обсуждали методы борьбы с расизмом. |
The World Urban Youth Assembly brought together over 500 youth representatives from a cross-section of the world's regions and countries, most of them representing youth-led development organizations. |
Во Всемирной ассамблее городской молодежи приняли участие более 500 представителей молодежи из различных регионов и стран мира, большинство из которых представляли молодежные организации, занимающиеся вопросами развития. |
(a) Urban and housing policy instruments that stimulate the supply of housing solutions; |
а) инструментов городской и жилищной политики, которые будут стимулировать предложения по решению жилищной проблемы; |
During the reporting period, UN-Habitat, through its Urban Youth Fund, processed more than 3,000 applications for funds, and 117 organizations led by young people were granted funds ranging from $5,000 to $25,000. |
В течение отчетного периода Молодежная ассамблея через свой Фонд для городской молодежи обработала свыше 3 тысяч просьб о выделении финансирования, и 117 молодежным организациям были выделены средства в размере от 5000 до 25000 долл. США. |
These agreements form part of the Global Partnership Initiative on Urban Youth Development in Africa, which acknowledges the need to meaningfully involve and engage young people at the city level in creating enabling environments in which they could take action. |
Эти соглашения являются частью Глобальной инициативы по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке, в рамках которой признается необходимость реальным образом привлекать в городах молодежь к созданию благоприятных условий, в которых они могли бы действовать. |
Similarly, the Global Partnership Initiative for Urban Youth Development in Africa (GPI), initially launched in Barcelona in 2004, has since received support and funding from, inter alia, the Norwegian Government. |
Аналогичным образом, Глобальная инициатива по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке (ГПИ), после того, как она была первоначально провозглашена в Барселоне в 2004 году, получала поддержку и финансирование, в том числе от правительства Норвегии. |
The European Commission has launched the European Common Indicators Initiative and the Urban Audit project to enable comparison of European cities. |
Европейская комиссия начала осуществлять проект "Европейская инициатива по общим показателям и городской аудит", чтобы сделать возможными сопоставления между европейскими городами. |
It noted with concern the abolition of the Presidential Commission on the Urban Poor earlier this year, which removed a key check against abuse by the public authority in ensuring compliance by local governments in cases of evictions. |
Он с обеспокоенностью отметил упразднение в начале этого года Президентской комиссии по проблемам городской бедноты, что привело к исчезновению ключевого звена в борьбе против злоупотреблений со стороны государственных органов власти, которые призваны обеспечивать выполнение соответствующих положений местной администрации в случаях выселений. |
The Sustainable Cities Programme and the Localizing Agenda 21 Programme are also working in partnership with the UNDP Public-Private Partnerships for the Urban Environment facility. |
Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне также сотрудничают с Партнерством государственного/частного секторов для Фонда городской среды ПРООН. |
The Working Party was informed by the secretariat about the transport trends and economics 2012 - 2013: Sustainable Urban transport and mobility publication, prepared by the secretariat on the basis of country inputs. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о публикации "Тенденции и экономика транспорта в 2012 - 2013 годах: устойчивый городской транспорт и мобильность", подготовленной секретариатом на основе материалов, представленных странами. |
The note reproduces the draft Executive Summary of the publication "Transport review for the year 2012: Urban transport and mobility" with its recommendations for the ECE region. |
В настоящей записке воспроизведен проект резюме публикации "Обзор ситуации на транспорте за 2012 год: городской транспорт и мобильность", включая рекомендации для региона ЕЭК. |
The Conference was organized by the State Key Laboratory of Urban and Regional Ecology of the Research Centre for Eco-Environmental Sciences at the Chinese Academy of Sciences, the International Union of Forest Research Organizations (IURFRO) and ICP Vegetation. |
Конференция была организована Главной государственной лабораторией городской региональной экологии Научно-исследователь-ского центра по вопросам охраны окружающей среды Китайской академии наук, Международным союзом лесных научно-исследовательских организаций (МСЛНИО) и МСП по растительности. |
The term Athens can refer either to the municipality of Athens, to Greater Athens, or to the entire Athens Urban Area. |
Название Афины может быть отнесено к общине Афинам, Большим Афинам и афинской городской агломерации. |
She is a Board Member of the Vera List Center for Art and Politics at the New School, New York and an Advisory Board board member of the Center for Urban Pedagogy. |
Она является членом совета центра искусства и политики в университете Новая школа и членом консультационного совета в центре городской педагогики. |
The National Institute for Urban Reform has been created as the main entity responsible for the implementation of the national housing policy, as well as for providing technical and financial support to municipalities and housing-based organizations. |
Был создан Национальный институт городской реформы как основная организация, отвечающая за реализацию национальной жилищной политики, а также оказание технической и финансовой помощи муниципалитетам и жилищным организациям. |