| Safer Cities projects to strengthen the capacity of cities to reduce urban crime and violence | Проекты в рамках Программы обеспечения безопасности в городах, направленные на укрепление потенциала городов в деле сокращения масштабов городской преступности и насилия |
| The according of property rights can effectively counter problems of urban poverty. | Предоставление прав на собственность является эффективным средством решения проблем городской бедноты. |
| At the same time, urban poverty, especially in developing countries, resulted in the expansion of slums. | Распространение городской нищеты, в частности в развивающихся странах, является причиной роста трущоб. |
| Yet more and more urban people worldwide were identifying themselves as aboriginal. | Однако все больше лиц, живущих в городской среде разных стран мира, заявляют о своей принадлежности к коренному населению. |
| Seismic hazards may be significantly greater on reclaimed wetlands and on landfills than in other areas of an urban centre. | Уровень сейсмической опасности может быть значительно выше на рекультивированных водно-болотных угодьях и в районе мусорных свалок, чем в других зонах городской застройки. |
| In the light of those conditions, it is evident that the limited labour market has no place for urban or rural youth. | В свете этих условий становится очевидно, что на ограниченном рынке труда нет места для городской или сельской молодежи. |
| That meant preparing to solve the challenge of urban poverty. | Это означает подготовку к решению проблемы городской бедности. |
| Eurostat: Medium term strategy for urban statistics (2004). | Евростат: Среднесрочная стратегия в области городской статистики (2004 год). |
| This sector continues to grow and is the most rapidly expanding employment segment of the contemporary African urban economy. | Этот сектор продолжает расти и является наиболее динамично расширяющимся сегментом занятости в современной городской экономике Африки. |
| Innovative financing of basic services for the urban poor should receive priority in policy formulation and pilot projects. | Новаторским методам финансирования деятельности по предоставлению основных услуг городской бедноте должен быть предоставлен приоритет при выработке политики и в рамках экспериментальных проектов. |
| The informal transport sector has also shown considerable potential for generating employment for the urban poor. | Сектор неформального транспорта также показал, что он обладает немалым потенциалом с точки зрения создания рабочих мест для городской бедноты. |
| It is worth mentioning that small arms have also contributed to a rise in urban crime in many countries. | Следует отметить, что незаконный оборот стрелкового оружия также способствовал росту городской преступности почти во всех странах. |
| Juvenile urban crime has increased everywhere. | Рост городской преступности среди несовершеннолетних наблюдался повсюду. |
| These will provide a view on the contribution of the urban system within the macroeconomy. | Это позволит оценить вклад городской системы в рамках макроэкономики. |
| The demand for small arms is in this way directly and indirectly encouraged, especially in urban communities. | И тем самым прямо или косвенно поощряется спрос на стрелковое оружие, особенно в городской местности. |
| This phenomenon is not connected to spatial planning alone but has serious effects on the whole urban fabric. | Этот процесс касается не только территориального планирования, он чреват серьезными последствиями и для городской жизни в целом. |
| In several countries, initiatives have been taken to protect the urban environment. | В некоторых странах осуществляются инициативы по охране городской окружающей среды. |
| The representative of the Czech Republic said that urban transport in her country far exceeds other modes. | Представительница Чешской Республики заявила, что в ее стране по объему перевозок городской транспорт превосходит прочие виды транспорта. |
| The workshop originally scheduled for November 2001 would be postponed, as urban modelling had not progressed far enough. | Придется временно отложить сроки проведения рабочего совещания, запланированного на ноябрь 2001 года, из-за задержек в работе над составлением городской модели. |
| Access is clearly limited and not available to the majority of people with disabilities living in rural areas or urban poverty. | Совершенно очевидно, что для большинства людей с инвалидностью, проживающих в сельских районах или относящихся к городской бедноте, доступ либо ограничен, либо вообще отсутствует. |
| Improved capacities for the implementation of urban environmental management practices in relation to construction and waste management (including industrial waste). | Расширение возможностей для внедрения методов рационального использования городской окружающей среды применительно к строительству и удалению отходов (включая промышленные отходы). |
| Crime, as compared to an urban environment, is non-existent. | Преступность в сравнении с городской местностью несущественна. |
| VaraÅ3/4din has always been a centre of the urban cultural scene. | Вараждин всегда был центром городской культурной жизни. |
| The invention relates to systems for carrying out continuous fire extinguishing of tower buildings in the conditions of a compact urban area. | Изобретение относится к системам непрерывного пожаротушения высотных зданий в условиях плотной городской застройки. |
| (percentage of total urban population) | (в % ко всему населению городской местности) |