In that context, we applaud the balance between the soft option of truth and reconciliation commissions and the work of the International Tribunals for Rwanda and for former Yugoslavia, as well as the establishment of the International Criminal Court, with an appropriate mandate. |
В этом контексте мы приветствуем баланс между «мягкими» методами работы комиссий по установлению истины и примирению и работой международных трибуналов по Руанде и по бывшей Югославии, а также создание Международного уголовного суда, который должен быть наделен надлежащим мандатом. |
Meanwhile, the United Nations and the Government agreed to postpone consultations on the modalities and time frames for the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal until after national consultations on these mechanisms have been completed. |
Между тем Организация Объединенных Наций и правительство договорились отложить консультации относительно условий и сроков создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала до тех пор, пока не будут завершены национальные консультации по механизмам правосудия. |
(b) Paying renewed attention to the victim-tracing function, recalling the significant contribution that earlier truth commissions made to this task, and recent advances in forensics; |
Ь) уделение вновь повышенного внимания функции отслеживания судьбы жертв с учетом того значительного вклада, который внесли в решение этой задачи созданные ранее комиссии по установлению истины, и последних достижений в области судебно-медицинской экспертизы; |
She therefore requested further information on the mandate of the steering committee and on the implications of its work for the truth and reconciliation commission and the special tribunal. |
Она хотела бы получить уточнения в отношении полномочий руководящего комитета по координации процесса национальных консультаций и в отношении последствий, которые работа этого комитета может оказать на деятельность комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
Complaints, petitions and letters containing information the disclosure of which might impede the establishment of the truth in a criminal case are not to be sent on to the relevant authority; in such an instance, both the detainee and the procurator must be informed. |
Жалобы, заявления и письма, содержащие сведения, которые могут помешать установлению истины по уголовному делу, по принадлежности не направляются, о чем извещается лицо, содержащееся под стражей, а также уведомляется прокурор. |
Following that workshop and further reassessment of the operational conditions, OHCHR, in consultation with UNAMSIL, revised and updated its project of support to the establishment of the truth and reconciliation commission. |
«круглый стол» по вопросу о взаимоотношениях между комиссией по установлению истины и примирению и независимым специальным судом в целях обеспечения их взаимодополняемости при взаимном соблюдении их различных, но связанных между собой мандатов. |
Correspondence containing information that may interfere with the establishment of the truth in the criminal case, coded messages, State secrets or other secrets protected by law shall be prohibited. |
Запрещается и изымается переписка, содержащая сведения, которые могут помешать установлению истины по уголовному делу, выполненная тайнописью, с использованием шифра, а также содержащая государственную или иную охраняемую законом тайну. |
AFDD stated that the truth commissions that had operated in Chile and the creation of the Advisory Commission had made only partial contributions to the establishment of the truth since they were legally prevented from revealing the identity of violators of human rights for a period of 50 years. |
АРЗП заявила, что Комиссия по установлению истины и создание Консультативной комиссии лишь частично способствовали установлению истины, поскольку по закону им запрещено разглашать личность нарушителей прав человека в течение 50 лет. |
On 14 December 2004, Presidents Gusmão and Yudhoyono declared their intention to create a commission of truth and friendship for the purpose of establishing conclusive truth in regard to the events of 1999 with a view to further promoting reconciliation and friendship between their two countries. |
14 декабря 2004 года президенты Гушмау и Юдхойоно объявили о своем намерении создать комиссию по установлению истины и добрососедским отношениям, чтобы выяснить подлинную правду о событиях 1999 года и активнее содействовать примирению и установлению добрососедских отношений между двумя странами. |
Directed from the Procurator-General's Office and in fulfilment of the commitment that has been accepted to the discovery of the historical truth for the rebuilding of the social fabric, various activities have been developed. |
Г-н Фрейлер назначен членом Комиссии по установлению истины, однако дела, находящиеся в его производстве, связаны не с расследованием дел об установлении истины, а с выявлением того, существовал ли план систематического похищения и незаконного усыновления детей исчезнувших. |
Commission of Truth and Friendship |
Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям |
Morocco congratulated Togo on having accepted almost all recommendations made during the review, especially the two recommendations drafted by Morocco, which was also satisfied by Togo's response on the commission on truth and reconciliation. |
Марокко поздравило Того с принятием почти всех рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, особенно двух рекомендаций, которые были разработаны Марокко, а также выразило удовлетворение откликом Того на рекомендацию о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
Act against impunity for State/non-State actors, bearing in mind the sensitivity of conflict situations (such as through effective courts, truth and reconciliation commissions or national human rights institutions); |
Принятие мер по борьбе с безнаказанностью государственных/ негосударственных субъектов с учетом чувствительного характера конфликтных ситуаций (например, с использованием эффективных судов, комиссий по установлению истины и примирению или национальных правозащитных учреждений); |
Welcomes the recent publication by the Office of the High Commissioner of five publications in the series Rule-of-law tools for post-conflict States which focus respectively on prosecution initiatives, truth and reconciliation commissions, mapping the justice sector, an operational framework for vetting, and legal systems monitoring; |
приветствует недавнее издание Управлением Верховного комиссара пяти публикаций в серии пособий по вопросам реализации принципа господства права для постконфликтных государств, посвященных соответственно прокурорским инициативам, комиссиям по установлению истины и примирению, планированию сектора отправления правосудия, оперативным рамкам для проведения проверок и мониторингу правовых систем; |
The experience of other post-conflict societies offers a choice of options ranging from prosecution of the perpetrators, to establishment of a truth commission, to lustration/disqualification of the perpetrators from electoral office and/or public service. |
Опыт постконфликтных ситуаций в других странах подсказывает ряд вариантов, начиная от судебного преследования виновных и кончая созданием комиссии по установлению истины, и отстранением/лишением виновных права занимать выборные должности или должности в государственной службе. |
Minimum standards of gender-responsiveness are established (and options for ensuring their implementation are incorporated into the technical advice activities of relevant United Nations actors) for truth and reconciliation commissions, reparations programmes and related bodieso |
Для комиссии по установлению истины и примирению, программ выплаты возмещения и смежных органов установлены минимальные стандарты учета гендерных факторов (и варианты обеспечения их применения предусмотрены в мероприятиях по оказанию технических консультативных услуг соответствующих субъектов Организации Объединенных Наций) |
(a) Given the increased complexity of the functions of truth commissions, which has led to an expansion of their staff sizes and composition, their budgets, and their internal operations, the proper setting up of a commission predictably takes time. |
а) с учетом возрастающей сложности функций комиссий по установлению истины, что приводит к увеличению их штата, расширению состава, увеличению их бюджетов и активизации их внутренних операций, надлежащее формирование комиссии предсказуемо занимает много времени. |
National Commission on Truth and Reconciliation |
Национальная комиссия по установлению истины и примирению |
CTF Commission of Truth and Friendship |
Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям |
implementation of the Truth and Reconciliation |
по установлению истины и примирению 38 13 |
The establishment of a Committee for Truth and Reconciliation had encountered difficulties. |
Что касается создания комиссии по установлению истины и примирению, то формирование такой структуры наталкивается на трудности. |
In June the Truth Commission into past human rights violations presented an initial report. |
В июне свой первый доклад представила Комиссия по установлению истины и расследованию случаев нарушения прав человека в прошлом. |
Little progress was made in implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC). |
Рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению практически не выполнялись. |
The bilateral Indonesia-Timor-Leste Commission for Truth and Friendship also continued its work in relation to the events of 1999. |
Двусторонняя индонезийско-тиморская Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям также продолжала расследовать события 1999 года. |
Social cohesion 14. The three-year mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission ended on 28 September. |
28 сентября истек трехлетний срок действия мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению. |