Considering that recapturing the past is crucial to overcoming historical violence and impunity and to construct a national identity more conscientious, responsible, and just, one of Brazil's most notable achievements was the creation of the Truth Commission in November 2011. |
Поскольку знание прошлой истории является важнейшим условием для преодоления исторически сложившейся практики насилия и безнаказанности и для формирования основанной на повышенной сознательности, ответственности и справедливости национальной идентичности, одним из наиболее заметных достижений Бразилии было создание в ноябре 2011 года Комиссии по установлению истины. |
France welcomed the ratification by Brazil of the main human rights instruments, the standing invitation to special procedures, its fight against poverty, and the establishment of the Truth Commission. |
Франция приветствовала ратификацию Бразилией основных международно-правовых документов о правах человека, постоянное приглашение, направленное ею мандатариям специальных процедур, ведущуюся в стране борьбу с нищетой и создание Комиссии по установлению истины. |
The Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission provided a model for ensuring children's participation throughout its process, which included the protection of a child-friendly version of the final report. |
Сьерра-леонская комиссия по установлению истины и примирению может служить примером в плане обеспечения участия детей в течение всего периода ее работы, включая подготовку специально предназначенного для детей варианта заключительного доклада. |
In her comments of 22 September 2004, the author points out that she named her daughter's abductor in her statements to the National Truth and Reconciliation Commission but no proceedings were brought under President Aylwin's Government. |
В своих комментариях от 22 сентября 2004 года автор сообщения сообщает, что, выступая перед членами Национальной комиссии по установлению истины и примирению, она назвала фамилию лица, виновного в незаконном лишении свободы ее дочери, но при правительстве президента Айлвина никакого преследования возбуждено не было. |
Despite the significant progress made in the area of reparations, however, the Committee regrets that the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission have not been properly implemented, notably in respect of vulnerable groups. |
Несмотря на значительный прогресс в деле предоставления возмещения, Комитет с сожалением обращает внимание на неадекватное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, касающихся, в частности, наиболее уязвимых групп населения. |
IEER's President, Arjun Makhijani, called for a Global Truth Commission to amplify global awareness of and to redress the negative consequences on ordinary people of developing nuclear arsenals. |
Президент ИЭЭИ Джон Макхиджани призвал Глобальную комиссию по установлению истины содействовать повышению степени информированности мировой общественности и способствовать устранению негативных последствий усилий по наращиванию ядерных арсеналов для простых людей. |
The Committee notes the authorities' follow-up to the 2002 report of the Truth Commission, which attests to violations of the right to life, including disappearances, that occurred between 1968 and 1989. |
Комитет принимает к сведению меры, принятые властями после опубликования доклада Комиссии по установлению истины 2002 года, в котором представлены факты о нарушениях права на жизнь, включая исчезновения, в период 1968-1989 годов. |
Lower outputs owing to the non-commencement of hearings by the Truth and Reconciliation Commission because of financial and logistical constraints |
Более низкие показатели вызваны тем, что Комиссия по установлению истины и примирению не начала слушания по причине нехватки финансовых и иных ресурсов |
However, important recommendations of the Truth and Reconciliation Commission have yet to be implemented, in particular the establishment of a Reparations Fund for amputees and other war-wounded persons, as well as for communities most seriously affected by the war. |
Однако целый ряд важных рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению еще только предстоит осуществить, в частности рекомендации об учреждении фонда для возмещения ущерба инвалидам и другим лицам, получившим увечья во время войны, а также наиболее сильно пострадавшим от войны общинам. |
I therefore welcome the extension of the mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the successful piloting of its truth-seeking work. |
В этой связи я приветствую продление мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, а также тот факт, что она успешно приступила к первым экспериментальным шагам, направленным на установление истины. |
Such acts were reportedly a direct consequence of their involvement in the Coordinating Committee for Saharawi Families and the Sahara section of the Forum for Truth and Justice. |
Сообщалось, что такие действия полиции явились прямым следствием участия вышеуказанных лиц в работе Координационного комитета по вопросам семей лиц сахарского происхождения и сахарского отделения Форума по установлению истины и справедливости. |
Truth and reconciliation commissions, international criminal tribunals, special national court chambers, and international and inter-religious institutions are merely the tools that can help achieve that ultimate goal. |
Комиссии по установлению истины и примирению, международные уголовные трибуналы, специальные национальные судебные камеры и международные и межрелигиозные структуры - вот те инструменты, которые могут помочь добиться поставленной цели. Председатель: Следующий оратор - представитель Южной Африки, которому я предоставляю слово. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions stated that the Truth Commission had been an important Government initiative to address endemic impunity. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях подчеркнул важность Комиссии по установлению истины в деятельности правительства по борьбе с безнаказанностью. |
The power-sharing agreement of March 2008 in Kenya provides for the establishment of the Commission of Inquiry into Post-Election Violence and the Truth, Justice and Reconciliation Commission (TJRC). |
Соглашением о разделении власти от марта 2008 года в Кении предусмотрено создание Комиссии по расследованию обстоятельств насилия, совершенного после проведения выборов, и Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению (КИСП). |
In general, RUF appears receptive to the Truth and Reconciliation Commission. Nevertheless, they express concern over the independence of the Commission and the relationship between it and the Special Court. |
В целом, как представляется, ОРФ позитивно воспринимает идею о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
During the exhibition, videos such as "The Sierra Leone Story" on the country's independence were aired, materials relating to the "national vision" of the Truth and Reconciliation Commission were displayed and a preview was shown of the Special Court's archives. |
Во время этой выставки прошел показ фильмов, посвященных независимости страны, в том числе фильма «История Сьерра-Леоне», были продемонстрированы материалы, касающиеся «национальной концепции» Комиссии по установлению истины и примирению, а также была организована предварительная демонстрация архивов Специального суда. |
The Truth and Justice Commission had been created to officially commemorate the abolition of slavery, to undertake an inquiry into its legacy and to determine the measures to be adopted to provide redress for the descendants of slaves and indentured Indian labourers. |
В ознаменование официальной отмены рабства была образована Комиссия по установлению истины и справедливости, которая будет заниматься анализом последствий рабства и выработкой мер по возмещению ущерба потомкам рабов и законтрактованных индийских рабочих. |
A number of cases, which have been referred to the Serious Crimes Unit by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, involve serious crimes and are thus deemed unsuitable for reconciliation processes. |
Ряд дел, переданных Группе по тяжким преступлениям Комиссией по приему, установлению истины и примирению, связаны с тяжкими преступлениями и поэтому не могут быть включены в процесс примирения. |
As the establishment of the Special Court for Sierra Leone has become imminent, the question of the relationship between the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court has become urgent. |
Поскольку приближается время учреждения Специального суда по Сьерра-Леоне, вопрос о взаимоотношениях между Комиссией по установлению истины и примирению и Специальным судом становится неотложным. |
During the period covered by this report, the National Counsel's Office, pursuant to its work plans and the recommendations of the Commission on the Truth, began opening departmental branches. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, в ходе осуществления своих рабочих планов и рекомендаций Комиссии по установлению истины Прокуратура приступила к формированию своих отделений в департаментах. |
Along those same lines, we are pleased to see that the friendly relations between Timor-Leste and Indonesia continue to strengthen, which will make it possible for the work of the Commission for Truth and Friendship between the two countries to continue. |
Мы также рады, что дружественные отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжают укрепляться, что позволит продолжить работу Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям между двумя странами. |
These included an expert meeting on the relationship between the TRC and the Special Court, a seminar on operational and managerial aspects of the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission and the UNICEF-organized technical meeting of experts on the TRC and children. |
К их числу относятся совещание экспертов по вопросу о взаимоотношениях между КИП и Специальным судом, семинар по оперативным и управленческим аспектам работы Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system in Togo recommended that the Government should step up the transitional justice process and implementation of the recommendations that emerged from the work of the Truth, Justice and Reconciliation Commission. |
СООН-Того рекомендовала ускорить создание переходной системы отправления правосудия и осуществление правительством рекомендаций, вынесенных в ходе работы Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению (КИСП). |
Ms. Morgan (Liberia) said that the question of perpetrators being charged by the International Criminal Court was being considered by the Truth and Reconciliation Commission and would be addressed in a report soon to be considered by the Government. |
Г-жа Морган (Либерия) говорит, что вопрос о направлении дел о в Международный уголовный суд рассматривается Комиссией по установлению истины и примирению и будет включен в доклад, который вскоре предстоит рассмотреть правительству. |
In addition, 3 working sessions were held with the Commission and civil society organizations for the launch of the Palava Hut Programme, which constitutes part of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Кроме того, при участии Комиссии и организаций гражданского общества было проведено З рабочих заседания по вопросам начала осуществления программы «палава-хат», включенной в число рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |