Please describe the measures taken by the State party to comply with the recommendations contained in the report of the Commission on Truth and Justice. |
ЗЗ. Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по установлению истины и обеспечению справедливости. |
General Amnesty (Consolidation of the Peace) Act and recommendations of the Truth Commission |
Закон о всеобщей амнистии в целях укрепления мира и рекомендации Комиссии по установлению истины |
The National Truth and Reconciliation Commission had been established on 25 April 1990 and had operated until February 1991. |
Комиссия по установлению истины и примирению была создана 25 апреля 1990 года и действовала до февраля 1991 года. |
The United Nations and the international community had played an important role in ending the conflict in El Salvador through the efforts of the Truth Commission. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество сыграли важную роль в прекращении конфликта в Сальвадоре в рамках усилий, предпринятых Комиссией по установлению истины. |
The INCHR is mandated to ensure the implementation of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), whose mandate ended on 30 June 2009. |
ННКПЧ поручено обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), мандат которой истек 30 июня 2009 года. |
Truth, justice and accountability measures are essential to ensuring that Myanmar's present and future do not repeat the pattern of past human rights violations. |
Меры, способствующие установлению истины, справедливости и подотчетности, жизненно необходимы для того, чтобы избежать повторения в Мьянме в настоящем и в будущем нарушений прав человека, имевших место в прошлом. |
I therefore encourage the Government and all partners to continue supporting the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission to ensure its effective functioning in line with international standards. |
Поэтому я призываю правительства и всех партнеров продолжать оказывать поддержку работе Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, с тем чтобы она могла эффективно функционировать в соответствии с международными стандартами. |
Nonetheless, a number of challenges remain and concerted efforts need to continue in order to tackle issues identified by the country's Truth and Reconciliation Commission. |
Тем не менее еще не решен ряд сложных и важных задач, включая вопросы, которые были обозначены Комиссией по установлению истины и примирению и для решения которых необходимы согласованные усилия. |
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission is struggling to complete its work and produce concrete results by 30 September 2013, when its mandate expires. |
Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, возможно, не удастся завершить свою работу и добиться конкретных результатов к 30 сентября 2013 года, когда истекает ее мандат. |
Issuance of the report of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission with recommendations on past human rights violations |
Опубликование доклада о работе Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, содержащего рекомендации в отношении совершенных в прошлом нарушений в области прав человека |
It expressed its regret that the Truth and Reconciliation Commission had not been established by 2012 and that the establishment of a special tribunal had stalled. |
Ирландия выразила сожаление в связи с тем, что к 2012 году все еще не была создана комиссия по установлению истины и примирению и что застопорилось создание специального трибунала. |
In addition, establishment of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, a microfinance system for income-generating activities and a compensation fund remained outstanding. |
Кроме того, до сих пор не созданы комиссия по установлению истины, правосудию и примирению, система микрофинансирования приносящих доход видов деятельности и компенсационный фонд. |
I am pleased to note that many of the elements of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission are included in the Road Map. |
Я с удовлетворением отмечаю, что многие из элементов, предусмотренных в рамках вынесенных Комиссией по установлению истины и примирению рекомендаций, включены в эту «дорожную карту». |
Noting that the case was currently being reviewed by the Truth, Justice and Reconciliation Commission, he asked when its conclusions would be published. |
Поскольку известно, что это дело в настоящий момент рассматривается Комиссией по установлению истины, справедливости и примирению, г-н Ван Сюэсянь спрашивает, когда будут обнародованы выводы этого органа. |
In Honduras, OHCHR is supporting the implementation and follow-up to the recommendations in the report of the Truth and Reconciliation Commission. |
В Гондурасе УВКПЧ оказывает поддержку осуществлению и принятию последующих мер в связи с рекомендациями, содержащимися в докладе Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению. |
Ms. Chanet said that the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Togo was operating but had apparently carried out few investigations. |
Г-жа Шане говорит, что созданная в Того Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению функционирует, однако количество проведенных ею расследований, по всей видимости, невелико. |
Truth commissions are not substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. |
Комиссии по установлению истины не заменяют собой более официальные судебные механизмы установления ответственности за более серьезные нарушения и не должны наделяться полномочиями по предоставлению амнистии, не совместимыми с нормами международного права. |
Moreover, as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement of 21 November 2006, a high-level Truth and Reconciliation Commission was agreed on. |
Более того, как следует из Всеобъемлющего мирного соглашения от 21 ноября 2006 года, было согласовано решение о создании комиссии высокого уровня по установлению истины и примирению. |
It urged the establishment of a Commission of Inquiry on Disappearances and a Truth and Reconciliation Commission and investigation of allegations of human rights violations. |
Она настоятельно призвала к созданию комиссии по расследованию случаев исчезновений и комиссии по установлению истины и примирению и к проведению расследования всех утверждений о нарушении прав человека. |
Support for transitional justice as regards the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Chamber. |
оказание поддержки в вопросах отправления правосудия в переходный период в том, что касается формирования комиссии по установлению истины и примирению и создания специальной палаты; |
The newly created Truth and Reconciliation Commission will undoubtedly find its work difficult given that at least four people whom it is likely to investigate are now in Government. |
Вновь образованная Комиссия по установлению истины и применению, несомненно, столкнется с трудностями в работе, поскольку не менее четырех человек, деятельность которых она должна расследовать, сейчас входят в состав правительства. |
In Peru there has been important progress in human rights, particularly with regard to women and the attention due to victims, the latter through the Truth and Reconciliation Commission. |
В Перу в области прав человека достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается прав женщин и того внимания, которое надлежит уделять пострадавшим, - последнее осуществляется через посредство Комиссии по установлению истины и примирению. |
Regarding the creation of a Truth Commission composed of international and national members, the Government agreed that international experts should intervene to reorient the administration of justice in Burundi. |
В отношении формирования комиссии по установлению истины, в состав которой должны войти как международные, так и национальные члены, правительство соглашается с тем, что для реформирования системы правосудия в Бурунди требуется вмешательство международных экспертов. |
The Truth and Reconciliation Commission (TRC) has also given its opinion on incommunicado detention imposed by anti-terrorist laws for anyone suspected of terrorism. |
Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) также представила свое мнение относительно положений законодательства по борьбе с терроризмом, касающихся содержания под стражей "инкоммуникадо" лиц, подозреваемых в совершении таких преступлений. |
While she held the Truth and Reconciliation Commission to be a possibility, it was perhaps premature: there could be no reconciliation without prosecution. |
Хотя она признает возможность создания Комиссии по установлению истины и примирению, может быть, ее создание было бы преждевременным: примирение невозможно без судебного преследования. |