The Truth, Justice and Reconciliation Commission, launched two years ago with the task of promoting national reconciliation, is currently at the critical stage of holding both public and closed hearings, according to witness preference. |
Учрежденная два года назад в целях содействия национальному примирению, Комиссия по установлению истины, восстановлению справедливости и примирению сейчас проводит решающий этап как публичных, так и закрытых - по выбору свидетелей - слушаний. |
Without prejudice to the prerogatives and mandate of the Truth and Reconciliation Committee (TRC) established pursuant to this Article, the following mechanisms shall be employed: |
Без ущерба для прерогатив и мандата Комитета по установлению истины и примирению (КИП), учреждаемого в соответствии с настоящей статьей, задействуются следующие механизмы: |
At the same time, support does appear to exist for starting the palaver huts programme recommended in the Truth and Reconciliation Commission report and for the mandate of the Independent National Commission for Human Rights. |
В то же время, как представляется, действительно существует поддержка для начала программы «хижин дружеских встреч», рекомендованной в докладе Комиссии по установлению истины и примирению и для мандата Независимой национальной комиссии по правам человека. |
The Truth and Reconciliation Commission and the Independent National Commission for Human Rights entail national processes, which may necessitate international political leverage to fulfil the original intent of the Comprehensive Peace Agreement, but, moreover, to create an environment conducive to reconciliation. |
Учреждение Комиссии по установлению истины и примирению и Независимой национальной комиссии по правам человека положило начало национальным процессам, в связи с которыми для осуществления первоначального предназначения Всеобъемлющего мирного соглашения и, кроме того, для создания условий, способствующих примирению, может оказаться необходимым международное политическое влияние. |
The Government of Nepal is urged to ensure that the draft bills on the Truth and Reconciliation Commission and the Disappearances Commission are fully consistent with international standards and make special provision for children. |
Настоятельно призываю правительство Непала обеспечить, чтобы законопроекты о создании комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по вопросу исчезновений полностью соответствовали международным стандартам и особо предусматривали возможность оказания помощи детям. |
The Special Representative told the Council that the Liberia National Police required additional support, and that Liberians were looking to the international community for guidance, given the release of the final report of the Truth and Reconciliation Commission in July. |
Специальный представитель Генерального секретаря заявила в Совете, что либерийская национальная полиция нуждается в дополнительной поддержке и что либерийцы ждут соответствующих указаний от международного сообщества с учетом выхода в свет в июле заключительного доклада Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Truth and Reconciliation Commission's final report and its recommendations laid the groundwork for intense debate in Liberia on how to approach the atrocities of the past and address the root causes of Liberia's conflict. |
Итоговый доклад и рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению дали ориентиры для активного обсуждения в Либерии вопроса о том, как следует расценивать совершенные в прошлом зверства и какие меры необходимо принять для устранения коренных причин, приведших к конфликту в стране. |
This is vital to enable proper follow-up to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, but also to ensure that Liberia has a publicly accessible human rights institution. |
Это совершенно необходимо как для надлежащего выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, так и для того, чтобы обеспечить наличие в Либерии доступного для широкой общественности органа по правам человека. |
In 2010, the Secretary-General reported that the Truth and Reconciliation Commission had recommended a significant expansion of the powers of the INCHR, including that it be given the power to prosecute human rights violations before a court of law. |
В 2010 году Генеральный секретарь сообщил о том, что Комиссия по установлению истины и примирению рекомендовала значительно расширить полномочия ННКПЧ, в том числе за счет предоставления ей полномочий по уголовному преследованию в судах нарушений прав человека. |
He wished to know what the National Human Rights Commission had accomplished, what were the functions and composition of the Truth, Justice and Reconciliation Commission and when it would begin its work. |
Он хотел бы узнать, каких результатов добилась Национальная комиссия по правам человека, какими являются функции и состав Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению и когда она начнет свою работу. |
Had Bosnia and Herzegovina developed any local mechanisms to promote national reconciliation, as South Africa had done with its Truth and Reconciliation Commission? |
Не созданы ли в Боснии и Герцеговине какие-либо местные механизмы содействия национальному примирению подобно тому, как в Южной Африке была создана Комиссия по установлению истины и примирению? |
Moreover, the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which seeks to promote reconciliation among the Togolese people by shedding light on the political violence that took place in Togo between 1958 and 2005, is currently in the depositions phase. |
Кроме того, Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению, цель которой состоит в обеспечении примирения между жителями Того, проливая свет на политическое насилие, имевшее место в Того в период 1958 - 2005 годов, в настоящее время занимается сбором письменных показаний. |
A 2009 OHCHR study noted that according to the memorandum of understanding between the Government of the Republic of Indonesia and the Free Aceh Movement, signed on 15 August 2008, a Human Rights Court and a Commission for Truth and Reconciliation would be established for Aceh. |
В исследовании УВКПЧ в 2009 году было отмечено, что в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между правительством Республики Индонезия и Движением за освобождение Ачех, который был подписан 15 августа 2008 года, в Ачехе будет создан суд по правам человека и комиссия по установлению истины и примирению. |
Article 11 of the bill on the establishment, mandate, composition, organization and functioning of the Truth and Reconciliation Commission mentions that its composition will ensure gender balance. |
В статье 11 законопроекта о создании, мандате, составе, организации и функционировании Комиссии по установлению истины и примирению указано, что ее состав будет определяться с учетом гендерного баланса. |
Norway commended the efforts of Brazil in poverty reduction, social equality, women's rights, LGBT rights, the Truth Commission and the Law on Access to Public Information. |
Норвегия одобрительно отозвалась об усилиях Бразилии по сокращению нищеты, обеспечению социального равноправия, прав женщин и прав ЛГБТ, о Комиссии по установлению истины и Законе о доступе к общественной информации. |
Peru noted progress made in the reduction of poverty, extreme poverty and social inequality; improved access to education; the promulgation of the law on access to public information and the establishment of a National Truth Commission. |
Перу отметила прогресс, достигнутый в области сокращения нищеты, борьбы с крайней нищетой и социальным неравенством; в улучшении доступа к образованию; в принятии Закона о доступе к общественной информации и создании Национальной комиссии по установлению истины. |
On the Truth Commission, the Minister clarified that it is not a Government entity, but rather a State institution and explained that it will provide answers on enforced disappearances, homicides, kidnappings and other crimes. |
Говоря о Комиссии по установлению истины, министр уточнила, что речь идет не о правительственном учреждении, а государственном органе, и пояснила, что Комиссии предстоит дать ответ на вопросы о насильственных исчезновениях, убийствах, похищениях людей и иных преступлениях. |
As stated in the final report of the Truth and Reconciliation Commission, the war in Sierra Leone was largely the result of failures in governance and institutional processes in the country. |
Как было отмечено в заключительном докладе Комиссии по установлению истины и примирению, война в Сьерра-Леоне была во многом порождена провалами в государственном управлении и в институциональных процессах в этой стране. |
Participants welcomed the government commitment to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission which require further action by the Government and support from the international community; |
Участники приветствовали приверженность правительства осуществлению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, которые требуют дальнейших шагов со стороны правительств и дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества; |
The Truth and Reconciliation Commission was formally launched on 20 February and the Independent national Commission on Human Rights is in the process of appointing members in a transparent and inclusive manner and in conformity with the Paris Principles. |
Комиссия по установлению истины и примирению официально начала работу 20 февраля, а в состав Независимой национальной комиссии по правам человека в настоящее время ведется назначение членов транспарентным и инклюзивным образом и сообразно с Парижскими принципами. |
These include the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, the restructuring and reform of the armed forces and police service, the consolidation of State authority throughout the country and the work of the Truth and Reconciliation Commission. |
Сюда относятся реинтеграция бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, реорганизация и реформа вооруженных сил и полицейской службы, укрепление государственной власти на территории всей страны и работа Комиссии по установлению истины и примирению. |
He asked whether the Government had drawn up a timetable for the creation of the Truth Commission and the special court. |
Намечены ли правительством сроки создания Комиссии по установлению истины и специальной судебной палаты, либо намерено ли оно наметить их? |
There is also an urgent need to expedite the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission on reconciliation, especially the reparations programme intended to address the plight of the victims of the civil conflict and the root causes of the war. |
Существует также настоятельная необходимость в скорейшем осуществлении рекомендаций по вопросам примирения, вынесенных Комиссией по установлению истины и примирению, особенно программы выплаты компенсаций, направленной на улучшение бедственного положения лиц, пострадавших в результате гражданского конфликта, и на устранение коренных причин войны. |
Training session for 7 Truth and Reconciliation Commission county personnel, including more than 200 statement takers, organized on interviewing skills and active listening skills |
Проведен учебный курс для сотрудников Комиссии по установлению истины и примирению из 7 графств, в числе которых было более 200 приемщиков заявлений, посвященный навыкам интервьюирования и «активного слушания» |
The Commission also received support from UNDP for start-up activities, including the establishment of a documentation centre and the control and management of the Truth and Reconciliation Commission archives from Fourah Bay College of the University of Sierra Leone. |
Комиссия получала также поддержку от ПРООН на организационном этапе развертывания ее деятельности, в том числе в создании центра документации и в передаче ей функций контроля и управления архивами Комиссии по установлению истины и примирению от колледжа Фура-Бэй Университета Сьерра-Леоне. |