We also urge the international community to support the work of the national Truth and Reconciliation Commission and the National Observatory for Human Rights, which are to be established under the All-Inclusive Agreement signed in December 2002. |
Мы также призываем международное сообщество поддержать работу Национальной комиссии по установлению истины и примирению и Национального центра защиты прав человека, создание которых предусмотрено Всеобъемлющим соглашением, подписанным в декабре 2002 года. |
In a boost to the reconciliation process, on 21 January I swore into office the seven National Commissioners of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. |
Для ускорения процесса примирения я привел 21 января к присяге семь национальных комиссаров Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
After a detailed description of the mandate and functions of the most renowned of these commissions, the South African Truth and Reconciliation Commission, Ms. Callaghan examined the potential application of this model for the Balkan States. |
После подробного описания мандата и функций наиболее известной из таких комиссий, а именно Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению, г-жа Каллагэн рассмотрела возможное применение этой модели в Балканских государствах. |
The Committee notes with concern that the State party has not implemented the recommendations made by the Truth Commission in 1993 (arts. 2, 4, 5 and 14). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не выполнило рекомендации, вынесенные Комиссией по установлению истины в 1993 году (статьи 2, 4, 5 и 14). |
The Committee notes the work achieved so far by the Truth, Justice and Reconciliation Commission, including the holding of hearings and the collection of statements from witnesses. |
Комитет отмечает достигнутые к настоящему времени результаты работы Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению, включая проведение слушаний и опрос свидетелей. |
The mission also met with representatives of the private sector, civil society, and the Truth and Reconciliation Commission, and visited the Monrovia Central Prison and a training centre for former combatants. |
Миссия также встретилась с представителями частного сектора, гражданского общества и Комиссии по установлению истины и примирению и посетила центральную тюрьму Монровии и учебный центр для бывших комбатантов. |
We have worked with Indonesia with courage and forward thinking on common issues of the past, such as human rights violations, through the Commission of Truth and Friendship. |
Мы активно сотрудничаем с Индонезией и по линии Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям обсуждаем общие проблемы прошлого, такие как нарушения прав человека. |
The constitutional review process has been delayed and crucial recommendations made by the Truth and Reconciliation Commission, including the abolition of the death penalty and amendment of discriminatory legal provisions, have not been implemented. |
Процесс пересмотра Конституции был замедлен, а важнейшие рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, включая отмену смертной казни и внесение поправок в дискриминационные правовые положения, не были осуществлены. |
In resolution 1606 (2005), the Security Council requested the Secretary-General to organize consultations with the Government of Burundi and Burundian stakeholders regarding the establishment of a Truth Commission and a Special Tribunal. |
В своей резолюции 1606 (2005) Совет Безопасности просил Генерального секретаря организовать консультации с правительством Бурунди и заинтересованными бурундийскими сторонами относительно создания комиссии по установлению истины и специального трибунала. |
With regard to the fight against impunity, the Truth, Justice and Reconciliation Commission had finished gathering statements and concluded its inquiries, and was currently at the public hearing stage. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то Комиссия по установлению истины, правосудию и примирению завершила сбор заявлений и свои расследования и в настоящее время проводит публичные слушания. |
The Government of Burundi has set a timetable for the implementation of transitional justice mechanisms: a Truth and Reconciliation Commission as a first step in 2012 and then a Special Court. |
Правительство Бурунди установило график создания переходных механизмов правосудия переходного периода: комиссии по установлению истины и примирению в качестве первого шага в 2012 году и затем специального суда. |
The presence of Information Centres in the Region, as depositories of copies of public materials, would indeed be of interest, especially in light of the on-going project of creating a Regional Truth Committee (for the former Yugoslavia). |
Наличие информационных центров в регионе в качестве хранилищ копий открытых документов действительно представляет собой интерес, особенно в свете ныне осуществляемого проекта по созданию регионального комитета по установлению истины (для бывшей Югославии). |
Given the acts of discrimination that had been committed in Togo's recent past, consultations were under way on the establishment of a Truth, Justice and Reconciliation Commission. |
Ввиду актов дискриминации, совершенных в Того в недавнем прошлом, проходят консультации на предмет создания комиссии по установлению истины, справедливости и примирению. |
The mandate of the Truth Commission had been extended after the submission of its final report in order to ensure a smooth transition and transfer of information to the Public Prosecutor's Office. |
Мандат Комиссии по установлению истины после представления ею своего последнего доклада был продлен с целью обеспечения плавного перехода и передачи информации в Генеральную государственную прокуратуру. |
According to JS5, the establishment of the National Truth Commission indicates a tendency to prioritize national reconciliation at the expense of justice for the victims. |
Согласно СП5, создание Национальной комиссии по установлению истины продемонстрировало существующую тенденцию к национальному примирению в ущерб восстановления правосудия в интересах жертв преступлений. |
The State party should implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission in order to halt the consequences of violence and break with the impunity of the past. |
Государству-участнику необходимо осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, с тем чтобы выйти из сложившегося в прошлом порочного круга насилия и безнаказанности. |
In accordance with the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, President Koroma recently indicated his intention to separate the Office of the Attorney-General from that of the Minister for Justice. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии по установлению истины и примирению президент Корома недавно заявил о своем намерении вывести Генеральную прокуратуру из состава министерства юстиции. |
Strongly urges the Government of Sierra Leone to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, in particular the reparations programme. |
настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, в частности программу возмещения ущерба. |
The Truth and Reconciliation Commission, which was launched on 20 February, has begun to collect information on alleged human rights abuses and atrocities linked to the country's 14 years of civil war. |
Комиссия по установлению истины и примирению, учрежденная 20 февраля, начала собирать информацию о предполагаемых нарушениях прав человека и зверствах в ходе 14-летней гражданской войны в стране. |
UNDP, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, has compiled a study of the atrocities committed during the 14-year conflict, which will be made available to the Truth and Reconciliation Commission. |
ПРООН при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека завершила исследование о злодеяниях, совершенных в период 14-летней гражданской войны, которое будет предоставлено Комиссии по установлению истины и примирению. |
Although the work of the Truth and Reconciliation Commission has begun, it remains a source of concern that it is still not adequately funded. |
Хотя Комиссия по установлению истины и примирению начала работать, она по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку до сих пор не обеспечено ее надлежащее финансирование. |
The Truth and Reconciliation Commission Report was released to the public in August 2005, and copies have been widely distributed throughout the country by the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL). |
Выпущенный в августе 2005 года доклад Комиссии по установлению истины и примирению был широко распространен по всей стране Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |
Sierra Leone still maintains the death penalty on its statutory laws in spite of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) to abolish it. |
Несмотря на рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), Сьерра-Леоне по-прежнему не изъяла положений о смертной казни из своей законодательной системы. |
At the same time, they noted that the Government of Sierra Leone has appointed the National Commission on Social Action to serve as a focal point for the implementation of the Truth and Reconciliation Commission recommendation on reparations. |
В то же время они отметили, что правительство Сьерра-Леоне назначило Национальную комиссию социальных действий, которая будет выступать в качестве координатора осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению относительно возмещения вреда. |
It was his delegation's view that the recommendations contained in the report of the Truth and Reconciliation Commission remained a valid framework for analysing the root causes of the war. |
По мнению делегации Ирландии, рекомендация, содержащаяся в докладе Комиссии по установлению истины и примирению, по-прежнему служит верной основой для анализа глубинных причин войны. |