No training was provided to the Truth and Reconciliation Commission; however, a seminar was organized to assess its work |
Подготовка персонала Комиссии по установлению истины и примирению не проводилась; однако для оценки ее работы был проведен семинар |
For instance, the final report of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) contained several recommendations aimed, amongst others, at establishing a genuine rule of law. |
В качестве примера можно отметить, что заключительный доклад Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) содержит ряд рекомендаций, направленных, среди прочего, на становление подлинно правового государства. |
Since last year, UNAMSIL has been conducting a wide campaign of sensitization both on the Special Court and on the Truth and Reconciliation Commission in collaboration with local and international NGOs. |
Начиная с прошлого года МООНСЛ в сотрудничестве с местными и международными неправительственными организациями проводит широкую кампанию по повышению уровня информированности о Специальном суде и Комиссии по установлению истины и примирению. |
I therefore once again strongly encourage the international community to respond urgently and generously to the recent appeal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for contributions to ensure the continued operation of the Truth and Reconciliation Commission. |
Поэтому я вновь настоятельно предлагаю международному сообществу оказать срочную и щедрую поддержку в ответ на последний призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносить вклад в обеспечение дальнейшего функционирования Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Council urges all donors to contribute generously towards these ends, including by providing urgently needed funds to the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. |
Совет настоятельно призывает всех доноров внести щедрый вклад в этих целях, в том числе предоставив крайне необходимые средства Специальному суду и Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Timor Leste Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR), established in July 2001, also highlighted the specific impact of the conflict on women. |
Комиссия Тимора-Лешти по приему беженцев, по установлению истины и примирению (КАВР), созданная в июле 2001 года, также отметила особое воздействие конфликта на женщин. |
Although there had been considerable progress in establishing the rule of law in Peru, the question remained whether judges and witnesses, particularly those called before the Truth and Reconciliation Commission, continued to benefit from measures of protection. |
Хотя ситуация в том, что касается правового государства в Перу, заметно улучшилась, эксперт спрашивает, продолжают ли применяться меры защиты судей и свидетелей, дающих, в частности, показания в Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Section would assist the Transitional Government in implementing international standards, support the National Human Rights Commission and the transitional justice mechanisms, including the Truth and Reconciliation Commission. |
Секция будет оказывать содействие переходному правительству в осуществлении международных норм, поддержке деятельности Национальной комиссии по правам человека и создании переходных механизмов правосудия, включая Комиссию по установлению истины и примирению. |
Two institutions aimed at addressing war-related abuses and violations of human rights and humanitarian law, the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, commenced operations and have made progress in the pursuit of their related mandates. |
Два учреждения, занимающиеся рассмотрением обусловленных войной нарушений прав человека и гуманитарного права, Комиссия по установлению истины и примирению и Специальный суд, приступили к своей деятельности и добились определенного прогресса в реализации их соответствующих мандатов. |
The Reception, Truth and Reconciliation Commission will have a mandate to investigate violations of human rights committed in the context of the political conflict from 25 April 1974 to 25 October 1999. |
Комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению будет располагать мандатом на расследование нарушений прав человека, совершенных в условиях политического конфликта с 24 апреля 1974 года по 25 октября 1999 года. |
The findings of the report suggest that thousands of women in Sierra Leone would be willing to testify to the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. |
В докладе сделан вывод о том, что тысячи женщин в Сьерра-Леоне готовы дать показания в Специальном суде и Комиссии по установлению истины и примирению. |
These calls were once again reiterated in a Presidential statement issued by the Security Council after its informal consultations on Sierra Leone on 22 May 2002, in which the Council urged donors to contribute generously and provide urgently needed funds to the Truth and Reconciliation Commission. |
Эти призывы были еще раз вновь повторены в заявлении Председателя, опубликованном Советом Безопасности после его неофициальных консультаций по вопросу о Сьерра-Леоне 22 мая 2002 года, в котором Совет настоятельно призвал доноров вносить щедрые взносы и предоставлять крайне необходимые средства для Комиссии по установлению истины и примирению. |
Its support to the bodies vested with the functions of dealing with past abuses - the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court - should continue to be prioritized, taking into consideration the independence of those institutions. |
УВКПЧ должно и впредь уделять первоочередное внимание поддержке органов, которым поручены функции преодоления последствий прошлых преступных деяний, а именно Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда, - с учетом независимости этих учреждений. |
In the framework of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, the Government was supporting the process of dialogue between all sectors of society. |
В рамках Комиссии по развитию диалога, установлению истины и примирению правительство оказывает содействие развитию диалога между всеми секторами общества. |
At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. |
В настоящий момент не ясно, будут ли открыты все данные лишь Комиссии по установлению истины и примирению или же они будут сделаны достоянием общественности. |
This is disturbing, for the suggestions made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth in this area are crucial to the integrity of the judicial branch in El Salvador. |
Этот факт вызывает озабоченность, поскольку предложения, которые в данной области были сделаны Отделом по правам человека и Комиссией по установлению истины, носят основополагающий характер, с тем чтобы деятельность судебных органов в Сальвадоре была беспристрастной. |
The Human Rights Division and the Commission on the Truth have submitted a series of recommendations intended to introduce improvements in the justice system. It is hoped that the new Supreme Court will study their effective implementation. |
Отдел по правам человека и Комиссия по установлению истины представили ряд рекомендаций, направленных на улучшение системы отправления правосудия, вопрос об эффективном применении которой, как предполагается, будет рассмотрен новым Верховным судом. |
The Joint Group will have its own institutional identity and its purpose will be to assist the Government in applying the recommendation of the Commission on the Truth with respect to carrying out an in-depth investigation into illegal armed groups. |
Объединенная группа будет иметь свой собственный организационный статус, а ее задача будет заключаться в оказании помощи правительству в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины, касающихся проведения тщательного расследования деятельности незаконных вооруженных группировок. |
The definition of illegal armed groups will be that of the phenomenon described in the recommendations of the Report of the Commission on the Truth. |
Объединенная группа будет исходить из определения незаконных вооруженных группировок, содержащегося в рекомендациях, изложенных в докладе Комиссии по установлению истины. |
Undoubtedly, situations such as those reported are related to the difficulties encountered in recent months in properly implementing the recommendations of the Commission on the Truth and the agreements on which action has yet to be taken. |
Нет сомнения в том, что упомянутая выше ситуация связана с трудностями, которые возникли в последние месяцы в надлежащем осуществлении на практике рекомендаций Комиссии по установлению истины, а также еще невыполненных соглашений. |
Reform of the Supreme Court is a significant element in the judicial reform recommended by the Commission on the Truth in order to ensure that never again will those responsible for acts of violence enjoy the impunity that characterized the recent conflict. |
Реформа Верховного суда - это существенный элемент судебной реформы, рекомендованной Комиссией по установлению истины в интересах обеспечения того, чтобы лица, ответственные за акты насилия, никогда больше не пользовались такой безнаказанностью, которая отмечала недавний конфликт. |
The area of the programme of work that has seen the least advance during the past five months is approval of the legislative reforms required to comply with the binding recommendations of the Commission on the Truth. |
Самый незначительный прогресс за последние пять месяцев был достигнут в той области программы работы, которая касается утверждения законодательных реформ, необходимых для выполнения имеющих обязательную силу рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
In South Africa, the recent establishment of a Human Rights Commission and a Truth and Reconciliation Commission would have far-reaching consequences for human rights. |
В Южной Африке недавнее создание комиссии по правам человека и комиссии по установлению истины и примирению будет иметь далеко идущие последствия для прав человека. |
The Minister of Justice recently announced an increase in the salaries of judicial personnel in order to encourage them to improve their performance. A National Commission for Truth and Justice was inaugurated in my presence on 30 March 1995. |
Министр юстиции недавно объявил о повышении окладов персонала судебных органов для поощрения повышения ими эффективности своей работы. 30 марта 1995 года в моем присутствии было торжественно объявлено о создании Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
Pending implementation are a number of recommendations, including various legislative reforms, made by the ONUSAL Human Rights Division, the Commission on the Truth and the Independent Expert himself. |
Еще не осуществлен ряд рекомендаций, в том числе касающихся реформ законодательства, которые были сформулированы Отделом по правам человека МНООНС, Комиссией по установлению истины и самим Независимым экспертом. |