As at 28 February 1995, total income received in the Trust Fund for the Commission on the Truth for El Salvador amounted to $2,475,322, consisting of voluntary contributions ($2,309,069) and interest income ($166,253). |
По состоянию на 28 февраля 1995 года общий доход, полученный Целевым фондом для Комиссии по установлению истины в Сальвадоре, составил 2475322 долл. США, и в эту сумму вошли добровольные взносы (2309069 долл. США) и проценты (166253 долл. США). |
Acknowledging the work done by the International Civilian Mission to Haiti, and by the National Commission for Truth and Justice, in the field of the diffusion of democracy and respect for human rights, |
отмечая работу, проделанную Международной гражданской миссией в Гаити, а также Национальной комиссией по установлению истины и справедливости в области утверждения демократии и уважения прав человека, |
Recognizing the approval by the Legislative Assembly of El Salvador on 31 July 1996 of a package of constitutional reforms recommended by the Commission on the Truth, as well as the adoption of the Police Career Law, |
отмечая утверждение Законодательной ассамблеей Сальвадора 31 июля 1996 года пакета конституционных реформ, рекомендованных Комиссией по установлению истины, а также принятие Закона о полицейской карьере, |
This activity was planned in conjunction with the Truth and Reconciliation Commission and is on hold pending the establishment of the Commission; delayed because Commissioners were not appointed until September 2005 |
Предполагалось, что эта деятельность будет осуществляться совместно с Комиссией по установлению истины и примирению; задержка связана с тем, что члены Комиссии были назначены только в сентябре 2005 года |
It could, for example, offer assistance to the Truth Commission, the Reparations Commission and the soon-to-be established office for the protection of the citizenry, and to the Human Rights Bureau of the Ministry of the Interior. |
Например, она могла бы оказывать помощь комиссии по установлению истины, комиссии по возмещению ущерба и управлению по защите прав человека, которые намечается создать, а также отделу по правам человека (министерства внутренних дел). |
These are the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, established on the principles that meaningful peace is possible only with proper understanding of the causes and character of the conflict, and that peace without justice is like a house without foundation. |
Это Комиссия по установлению истины и примирению и Специальный суд, которые были созданы на принципах, подразумевающих, что подлинный мир может быть достигнут только в случае глубокого понимания причин и характера конфликта и что мир без справедливости - это все равно что дом без фундамента. |
In this regard, we welcome the positive developments represented by the establishment of the National Elections Commission and of legal frameworks for the creation of the Independent National Human Rights Commission and the Truth and Reconciliation Commission. |
В этой связи мы приветствуем позитивные события в этой области, а именно создание Национальной избирательной комиссии и правовых рамок для учреждения Независимой национальной комиссии по правам человека и Комиссии по установлению истины и примирению. |
(c) All States in the Mano River subregion to cooperate with the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission and to work constructively for the consolidation of peace and security in Sierra Leone; |
с) все государства субрегиона бассейна реки Мано сотрудничать со Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению и конструктивно содействовать укреплению мира и безопасности в Сьерра-Леоне; |
The first such area was the implementation and dissemination of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations and the Poverty Reduction Strategy Paper, in which civil society organizations, especially the media, could play a critical role by raising popular awareness of the poverty reduction process. |
Первой такой областью является выполнение и распространение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и Документа по стратегии снижения уровня бедности, в чем решающую роль могут играть организации гражданского общества, особенно средства массовой информации, повышая осведомленность общественности о ходе процесса снижения уровня бедности. |
The Office of the Special Representative contributed to the preparation of guidelines for the Special Court for Sierra Leone prosecutor and judges, and to the commissioners and staff of the Truth and Reconciliation Commission of Sierra Leone regarding protection of war-affected children. |
Канцелярия Специального представителя внесла свой вклад в подготовку руководящих положений для обвинителя и судей Специального суда по Сьерра-Леоне, а также для членов и персонала Комиссии по установлению истины и примирению в отношении защиты детей, пострадавших во время войны. |
We note the commencement in August 2005 of the Commission for Truth and Friendship set up by those two countries, and we expect that Commission to resolve the outstanding disputes of the past in order to strengthen the ties of friendship and cooperation. |
Мы отмечаем начало деятельности в августе 2005 года созданной этими двумя странами Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и ожидаем, что этой Комиссии удастся разрешить неурегулированные споры прошлого, с тем чтобы упрочить узы дружбы и сотрудничества. |
The report of the Truth and Reconciliation Commission contains not only an impartial historical record of the conflict in the country, but also far-reaching and comprehensive recommendations for addressing the root causes of the conflict and promoting reconciliation. |
В докладе Комиссии по установлению истины и примирению не только дается беспристрастный исторический анализ конфликта в этой стране, но и содержатся далеко идущие и всеобъемлющие рекомендации в отношении устранения коренных причин конфликта и поощрения примирения. |
Preparations for the Truth and Reconciliation Commission must also be accelerated; but we wonder whether it is really the job of the High Commissioner for Refugees to gather funds to establish this Commission. |
Необходимо также ускорить работу по созданию Комиссии по установлению истины и примирению, однако мы задаемся вопросом, входит ли сбор средств для создания такой комиссии в компетенцию Верховного комиссара по делам беженцев? |
In the area of justice, we believe that the two components, the Truth Commission and the Special Court, must work on the basis of complementarity as regards the allocation of responsibilities, the exercise of justice and the thwarting of impunity. |
Что касается отправления правосудия, то мы считаем, что два компонента - Комиссия по установлению истины и Специальный суд, должны взаимно дополнять друг друга в том, что касается распределения ответственности, отправления правосудия и недопущения безнаказанности. |
The Section provides regular human rights training for law enforcement agencies, including the police, and civil society groups, including the National Forum for Human Rights and the working group of the Truth and Reconciliation Commission. |
Этот компонент регулярно проводит занятия по правам человека для сотрудников правоохранительных учреждений, включая полицию, и групп гражданского общества, включая Национальный форум по правам человека и рабочую группу Комиссии по установлению истины и примирению. |
The support provided in 2002 by the Trust Fund facilitated the efforts of the Human Rights Commission to incorporate a gender perspective in the work of the Truth and Reconciliation Commission in Peru, including advocacy for reparations for women victims of violence in the country. |
Оказанная Целевым фондом в 2002 году поддержка помогла Комиссии по правам человека в ее усилиях по внедрению гендерного подхода в работу Комиссии по установлению истины и примирению в Перу, включая защиту права женщин-жертв насилия в этой стране на компенсацию. |
With regard to torture committee by State agents, the Truth and Reconciliation Commission reached the following conclusion: "The Commission concludes that during the period 1983 to 1997 agents of the Peruvian State engaged in systematic and generalized torture. |
В отношении применения пыток государственными должностными лицами Комиссия по установлению истины и примирению сделала следующий вывод: "Комиссия заключает, что в период 1983-1997 годов должностными лицами перуанского государства систематически и повсеместно применялась практика пыток. |
The Truth and Reconciliation Committee, in general terms regarding the effective administration of justice, concluded that: "... the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice. |
Это было подтверждено Комиссией по установлению истины и примирению, которая в своих общих выводах, касающихся эффективного отправления правосудия, сделала следующее заключение: "... отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия. |
To enhance local participation in this exercise, my Office has awarded grants to the Center for Media, Education and Technology and the Truth and Reconciliation Working Group to participate in the dissemination and sensitization of the report, using the media and other local mechanisms. |
Для расширения участия в этой деятельности местного населения моя Канцелярия выделила субсидии Центру средств массовой информации, просвещения и технологии и Рабочей группе по установлению истины и примирению для участия в распространении этого доклада и ознакомлении с ним с использованием средств массовой информации и других местных механизмов. |
We welcome that positive development in the relations between the two countries, and we congratulate them on the decision to establish a Truth and Friendship Commission and on the signing of the agreement covering 96 per cent of the land border. |
Мы приветствуем эти позитивные сдвиги в отношениях между двумя странами и их решение о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, а также подписание соглашения, которое охватывает 96 процентов сухопутных границ между двумя странами. |
While meeting with members of the Human Rights Commission, the Peacebuilding Commission delegation expressed the hope that the Human Rights Commission would provide the needed follow-up and monitoring for the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
В ходе встречи с членами Комиссии по правам человека делегация Комиссии по миростроительству выразила надежду на то, что Комиссия по правам человека сможет обеспечить осуществление необходимых последующих мер и контроля за осуществлением рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Comprehensive Peace Agreement concluded between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal on 21 November 2006 has a provision for the setting up of the National Peace and Rehabilitation Commission, and the Truth and Reconciliation Commission. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное 21 ноября 2006 года между правительством Непала и Коммунистической партией Непала, включает в себя положение, предусматривающее создание Национальной комиссии по вопросам мира и реабилитации и Комиссии по установлению истины и примирению. |
Commends the Truth and Reconciliation Commission for its work, encourages states to contribute generously to it and welcomes the intention of the Government of Sierra Leone to establish a Human Rights Commission; |
с признательностью отмечает работу Комиссии по установлению истины и примирению, поощряет государства вносить щедрые взносы для ее финансирования и приветствует намерение правительства Сьерра-Леоне создать комиссию по правам человека; |
It continued to work with United Nations partners as well as with civil society and the United Nations Mission in Sierra Leone to guide developments related to the involvement of children in the Truth and Reconciliation Commission of Sierra Leone and the Special Court for Sierra Leone. |
Совместно с партнерами по системе Организации Объединенных Наций, общественностью и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне она продолжала направлять работу по привлечению детей к деятельности Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Специального суда по Сьерра-Леоне. |
I also wish to express revulsion at the acts that have occurred and to ask a question with respect to the national human rights institutions of the Democratic Republic of the Congo, in particular the National Observatory for Human Rights and the National Truth and Reconciliation Commission. |
Я хотел бы также заявить о том, что мы глубоко шокированы тем, что произошло, и задать вопрос относительно национальных институтов по правам человека в Демократической Республике Конго, прежде всего Национального центра защиты прав человека и Национальной комиссии по установлению истины и примирению. |