His Government had put in place various measures aimed at strengthening the rule of law at the national level, including the establishment of a new truth, justice and reconciliation commission to investigate human rights violations and serious economic crimes such as grand corruption. |
Правительство Кении приняло различные меры, направленные на укрепление верховенства права на национальном уровне, включая создание новой комиссии по установлению истины, правосудию и примирению с целью расследования нарушений прав человека и серьезных экономических преступлений, таких как масштабная коррупция. |
As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. |
Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных. |
Archives were used in Argentina, Guatemala and Spain for prosecutions, while in Chile and other countries archives were important for truth commissions. |
В Аргентине, Гватемале и Испании архивные документы использовались в судебных процессах, а в Чили и других странах они играли важную роль в работе комиссий по установлению истины. |
In Argentina, the records of the truth commission were ultimately transferred to the new secretariat for human rights that manages a national archive for memory. |
ЗЗ. В Аргентине архив комиссии по установлению истины был в конечном итоге передан в новый секретариат по правам человека, который ведет национальный архив памяти. |
According to the law on reparations, if a person's name was included in the list of victims in the truth commission report, the person was eligible for reparations. |
В соответствии с законом о возмещении ущерба, если фамилия того или иного лица была включена в список жертв, содержащийся в докладе комиссии по установлению истины, то это лицо имеет право на получение возмещения. |
In Timor-Leste the truth commission did not classify victims, so the proposed law on reparations provides for a registration programme that, because of lack of records, will have to depend on statements by local government officials and NGOs to verify a claim. |
В Тиморе-Лешти комиссия по установлению истины не группировала жертв по категориям, в связи с чем в предлагаемом законе о возмещении ущерба предусматривается программа регистрации, осуществление которой, из-за нехватки материалов, будет зависеть от информации со стороны местных должностных лиц и НПО, способных подтвердить обоснованность иска. |
Archives, especially legal documents and testimony and the reports of the truth commissions, enable, for example, the identification of certain places of torture and their cultural and historical importance. |
Архивные данные, в особенности юридические документы и свидетельства, а также доклады комиссий по установлению истины позволяют, например, установить конкретные места проведения пыток, определить их культурное и историческое значение. |
Mr. Carranza indicated that some truth commissions had recommended that corporations that had profited from the conflict should fund reparations programmes, but these recommendations had not been implemented. |
Г-н Карранца сообщил, что некоторые комиссии по установлению истины рекомендовали корпорациям, извлекшим выгоду из конфликта, финансировать программы по возмещению ущерба, но эти рекомендации реализованы не были. |
With regard to the past of an armed conflict or national emergency situation, mechanisms such as truth commissions have proven to be useful means to achieve peace in post-conflict societies and to ensure that the rights of victims are protected. |
Что касается событий вооруженного конфликта или национальной чрезвычайной ситуации, то такие механизмы, как комиссии по установлению истины, зарекомендовали себя полезными средствами достижения мира в постконфликтных обществах и обеспечения защиты прав жертв. |
Civil society groups have taken the initiative with regard to the establishment of a truth commission by drafting a bill to this effect, with the assistance of OHCHR Uganda. |
Группы гражданского общества взяли на себя инициативу создания комиссии по установлению истины посредством подготовки с помощью отделения УВКПЧ в Уганде соответствующего законопроекта. |
In Timor-Leste, HRTJS-UNMIT supported the establishment of a comprehensive victims association whose members participated in the public consultations on the draft laws on reparations and the follow-up institution for the two truth commissions. |
В Тиморе-Лешти СПЧППП ИМООНТ поддержала инициативу по созданию общей ассоциации жертв, члены которой участвовали в публичных консультациях по законопроектам о возмещении и последующем учреждении двух комиссий по установлению истины. |
This support has included a range of initiatives, such as support to truth commissions, civil society activities within transitional justice, justice mechanisms including traditional/customary law, etc. |
Такая поддержка включала целый ряд инициатив, таких как оказание поддержки комиссиям по установлению истины, поддержка деятельности гражданского общества в контексте правосудия в переходный период, механизмы правосудия, включая традиционное/обычное право, и т.д.а. |
As regards the rights of victims to reparation, compensation and reparation programmes could be better coordinated with other transitional justice mechanisms, such as judicial mechanisms or truth commissions. |
Для обеспечения прав жертв на возмещение ущерба следует лучше координировать программы по выплате компенсаций и возмещению вреда с деятельностью других механизмов правосудия переходного периода, например судебных органов или комиссий по установлению истины. |
For example, creating links between locally based justice processes and truth commissions on the one hand, and community-based reintegration strategies on the other, may foster acceptance of returning ex-combatants among reintegration communities. |
Например, налаживание связей между процессами отправления правосудия на местном уровне и комиссиями по установлению истины, с одной стороны, и стратегиями реинтеграции на уровне общин, с другой стороны, может облегчить прием возвращающихся бывших комбатантов в общинах, где проходит реинтеграция. |
Effective access to the Tribunal's records was stressed throughout the Conference as an essential cornerstone of the legacy for a number of purposes, one being the proposed creation of a regional truth commission, which is widely supported by a civil society coalition. |
В ходе Конференции постоянно подчеркивалась необходимость эффективного доступа к материалам Трибунала в качестве одного из основных элементов его наследия в силу ряда причин, одна из которых заключается в предлагаемом создании региональной комиссии по установлению истины, поддерживаемом большинство членов коалиции гражданского общества. |
(b) Establish a truth commission to shed light on the allegations; |
Ь) учредить комитет по установлению истины, с тем чтобы прояснить эти заявления; |
That was all well and good, but she did not agree that there was no need for a truth and reconciliation commission, which the delegation had said was utilized in other countries only for longer-lasting events. |
Все это замечательно, но она не согласна с тем, что нет необходимости создавать комиссию по установлению истины и примирению, которая, по словам делегации, используется в других странах только в случае событий большей продолжительности. |
In Togo, OHCHR provided advice on the design of national consultations and the subsequently established truth commission, as well as training and capacity-building for commissioners. |
В Того УВКПЧ оказало помощь в планировании национальных консультаций и деятельности впоследствии учрежденной комиссии по установлению истины, а также обучения по расширению профессиональных навыков членов Комиссии. |
Those procedures partially contributed to the establishment of the truth through voluntary depositions, although the information derived from those processes appears far from complete and has not resulted in a comprehensive and systematic understanding of crimes committed by paramilitaries. |
Эти процедуры частично способствовали установлению истины посредством добровольной дачи показаний, хотя информация, полученная в ходе этих процессов, как представляется, является далеко не полной и не способствовала созданию всеобъемлющей и систематической картины преступлений, совершенных военизированными формированиями. |
Information collected by DDR processes may be very useful to efforts to establish the truth, for instance in relation to the command structure of armed groups, weapons used or where bodies might be found. |
Информация, собранная в ходе процессов РДР, может оказаться весьма полезной для усилий по установлению истины, например, в отношении структуры командования вооруженной группировки, применяемого оружия или возможного местонахождения тел. |
More recently, there has been increasing progress in State practice in making sure that the mandates of truth and reconciliation commissions include the investigation of gender violence. |
В последнее время в практике государств наблюдается более заметное стремление к тому, чтобы мандаты комиссий по установлению истины и примирительных комиссий включали расследование гендерных насилий. |
At the national level, a truth and reconciliation commission has started the challenging task of compiling a report on slavery and indentured labour in Mauritius during the colonial period. |
На национальном уровне Комиссия по установлению истины и примирению приступила к выполнению сложной задачи по составлению доклада о рабстве и работе на контрактной основе в Маврикии в колониальный период. |
The Fund also released $2 million to OHCHR to initiate a transitional justice programme to support the truth and reconciliation commission and the commission of inquiry on disappearances. |
Фонд также выделил 2 млн. долл. США УВКПЧ для разработки программы переходного правосудия в целях оказания поддержки комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию случаев исчезновения. |
HRW reported that in June 2010, a truth commission published a report documenting 68 extrajudicial executions and 17 "disappearances" between 1984 and 2008, and named 458 alleged perpetrators of abuses. |
ХРУ сообщила, что в июне 2010 года комиссия по установлению истины опубликовала доклад с изложением 68 случаев внесудебной казни, 17 случаев "исчезновений" в период с 1984 по 2008 год и перечислением имен 458 предполагаемых виновников. |
HRW recommended a thorough, impartial, and timely investigation into all allegations of police abuses, starting by, but not limited to, those documented by the truth commission. |
ХРУ рекомендовала провести тщательное, беспристрастное и своевременное расследование всех утверждений о правонарушениях со стороны полиции, начиная с дел, задокументированных комиссией по установлению истины, но не ограничиваясь ими. |