The Truth and Reconciliation Commission will be composed of a cross-section of the society of Sierra Leone, with the participation and technical support of the international community, and is expected to submit its report to the Government within 12 months after the commencement of its work. |
Комиссия по установлению истины и примирению будет состоять из представителей всех слоев сьерра-леонского общества и действовать при участии и технической поддержке международного сообщества; ожидается, что она представит свой доклад правительству не позднее чем через 12 месяцев после начала работы. |
The terms of reference of the Commission on Truth and Friendship were announced in a joint declaration by the Presidents of both countries on 9 March 2005, and various stakeholders in both countries, including their parliaments, were consulted. |
Круг ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям был очерчен в совместном заявлении президентов обеих стран 9 марта 2005 года, и были проведены консультации с различными заинтересованными сторонами в обеих странах, в том числе с их парламентами. |
In this regard, my Government is also aware that Security Council resolution 1599 adopted last month requested the Secretary-General's Commission of Experts to explore possible ways of assisting the work of the Commission on Truth and Friendship. |
В этой связи мое правительство понимает также, что в резолюции 1599 Совета Безопасности, принятой в прошлом месяце, содержится просьба к учрежденной Генеральным секретарем Комиссии экспертов изучить возможные пути оказания содействия Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям в ее работе. |
It was therefore important to promote national reconciliation, particularly through the creation of a National Truth and Reconciliation Commission; DDR of ex-combatants; and integration of refugees and internally displaced persons into society. |
Поэтому важно всячески содействовать национальному примирению, в частности путем создания Национальной комиссии по установлению истины и примирению; разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и интеграции беженцев и перемещенных внутри страны лиц в жизнь общества. |
With ongoing support from UNMISET, the Commission for Truth, Reception and Reconciliation continues to pursue its complementary mandate through a range of mechanisms, including public hearings, workshops and reconciliation procedures, for which the public has demonstrated strong demand. |
При постоянной поддержке со стороны МООНПВТ Комиссия по установлению истины, приему и примирению продолжает выполнять свой дополнительный мандат с помощью ряда механизмов, включая открытые слушания, практикумы и процедуры примирения, которые пользуются большим спросом среди общественности. |
The Truth and Reconciliation Commission, for example, is a quasi-judicial non-punitive institution, whereas the Special Court operates under a dual judicial system that will indict and judge those persons who bear the greatest responsibility for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Комиссия по установлению истины и примирению, например, это полуюридический некарательный орган, тогда как Специальный суд действует в рамках двойной юридической системы, которая будет выносить обвинения и судить тех лиц, которые несут самую большую ответственность за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
Welcomes the launch of the Truth and Reconciliation Commission and progress made in its activities, and urges donors to commit funds to it generously; |
приветствует начало функционирования Комиссии по установлению истины и примирению и прогресс, достигнутый в ее деятельности, и настоятельно призывает доноров делать щедрые взносы в ее бюджет; |
At the three-day Truth and Reconciliation Commission hearings held in May 2003 in Freetown on the effects of war on women and girls there was overwhelming and substantive participation of women's groups. |
Женские группы приняли всестороннее и конструктивное участие в трехдневных слушаниях по вопросу о воздействии военных действий на женщин и детей, которые были проведены в мае 2003 года во Фритауне Комиссией по установлению истины и примирению. |
I wish to indicate that it is extremely important for Mexico that the transitional Government establish jurisdictional mechanisms to address grave violations of human rights and that the launching of the National Truth and Reconciliation Commission be carried out. |
Я хотел бы отметить, что, по мнению Мексики, чрезвычайно важно, чтобы переходное правительство учредило юрисдикционные механизмы, которые бы позволили заняться грубыми нарушениями прав человека, а также чтобы была создана Комиссия по установлению истины и примирению. |
In its resolutions 1370 of 18 September 2001 and 1400 of 28 March 2002, the Security Council urged donors to commit funds to the Truth and Reconciliation Commission. |
В своих резолюциях 1370 от 18 сентября 2001 года и 1400 от 28 марта 2002 года Совет Безопасности настоятельно призвал доноров предоставлять средства для Комиссии по установлению истины и примирению. |
Training for members and staff of the Truth and Reconciliation Commission on international best practices, investigation techniques, report writing, testimony taking and information management |
Ознакомление членов и персонала Комиссии по установлению истины и примирению с передовой международной практикой и методами проведения расследований и их подготовка по вопросам составления докладов, сбора свидетельских показаний и обработки информации |
The establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation is a very positive step in this regard, although it will require financial and personnel support if it is to have a substantial impact. |
Создание Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению является весьма конструктивным шагом в этой связи, хотя для того, чтобы она могла оказать существенное влияние, ей потребуются финансовая поддержка и поддержка в форме персонала. |
Truth and reconciliation commissions can play a constructive role in this regard, as has been the case in Chile, where our society, in the wake of a divisive past, can now look to the future with a sense of unity and national identity. |
Комиссии по установлению истины и примирению могут играть в этом отношении конструктивную роль, как это имело место в Чили, где наше общество, пережив непростое прошлое, может теперь смотреть в будущее, испытывая чувство единения и национальной гордости. |
Similarly, in view of the issues that have arisen in the course of this conflict, we share the view that the Security Council should establish a National Observatory for Human Rights and a National Truth and Reconciliation Commission without delay. |
Также, учитывая те проблемы, которые возникли в ходе этого конфликта, мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен безотлагательно сформировать Национальный центр защиты прав человека и Национальную комиссию по установлению истины и примирению. |
The Transitional Assembly adopted the legislation necessary to establish the National Truth and Reconciliation Commission on 16 April 2003 and forwarded it to the Senate in June of that year for its consideration, but the legislation remains under discussion. |
Переходное национальное собрание 16 апреля 2003 года приняло закон, необходимый для создания национальной комиссии по установлению истины и примирению, и в июне того же года направило его в сенат для рассмотрения, однако обсуждение этого закона еще продолжается. |
We agree that we should support the establishment of national mechanisms to promote and protect human rights in the Democratic Republic of the Congo as well as a National Truth and Reconciliation Commission, and the strengthening of the operational capacity of the judiciary. |
Мы согласны с необходимостью оказания поддержки в деле создания национальных механизмов поощрения и защиты прав человека в Демократической Республике Конго, а также Национальной комиссии по установлению истины и примирению и в укреплении оперативного потенциала системы правосудия. |
In that context, my delegation believes, as Mr. Ramcharan has just said, that the Council should give its full attention to the swift establishment of the National Human Rights Observatory and the National Truth and Reconciliation Commission. |
В этом контексте моя страна считает, что, как только что отметил г-н Рамчаран, Совету следует уделить все свое внимание оперативному учреждению Национального центра защиты прав человека и Национальной комиссии по установлению истины и примирению. |
This has resulted, for example, in guidelines for the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone, and relevant provisions in the ICC rules of evidence and procedure. |
Данный процесс привел, в частности, к разработке руководящих принципов для специального суда и комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и соответствующих положений Правил процедуры и доказывания Международного уголовного суда. |
By contrast, the Truth Commission decided that 33 cases were insufficiently supported by evidence and that 30 cases were impossible to investigate under given conditions, while 1 case was withdrawn by the complainant. |
С другой стороны, Комиссия по установлению истины решила, что ЗЗ дела были недостаточно обоснованы, по 30 делам было невозможно проводить расследования в существовавших условиях, а одно дело было отозвано заявителем. |
A significant step, however, was the publication in 2009 of the report of the Truth and Reconciliation Commission, which sets out the road Liberia will take towards reconciliation. |
В то же время важным шагом явилось опубликование в 2009 году доклада Комиссии по установлению истины и примирению, в котором намечен путь Либерии к примирению. |
In Nepal, $2 million of support (OHCHR) is being provided to support civil society and assist the Ministry of Peace and Reconstruction to draft the Truth and Reconciliation Commission bill and legislation to address disappearances. |
В Непале средства в размере 2 млн. долл. США (УВКПЧ) направляются на цели поддержки гражданского общества и оказания помощи министерству по вопросам мира и восстановления в составлении текста законопроекта Комиссии по установлению истины и примирению и законодательного акта об исчезнувших лицах. |
On 30 June 2009, the Truth and Reconciliation Commission submitted an unedited report, which did not gain the unanimous consent of the Commission, since two members issued dissenting views. |
30 июня 2009 года Комиссия по установлению истины и примирению представила предварительный доклад, который не получил единогласной поддержки всех членов Комиссии, поскольку мнение двух членов Комиссии разошлось с мнением большинства. |
The two main transitional justice mechanisms provided for in the agreement, namely, the Truth and Reconciliation Commission and the Commission on Disappearances, are yet to be established, although significant progress has been made on this account in recent months. |
Хотя еще предстоит создать два основных механизма отправления правосудия в переходный период, предусмотренные соглашением, а именно: Комиссию по установлению истины и примирению и Комиссию по делам исчезнувших лиц, - в этой области за последние месяцы удалось добиться существенного прогресса. |
Resolution 1979/2009 adopted by the Ombudsman's Office had converted the Commission into the Directorate-General for Truth, Justice and Reparation, which was currently responsible for investigating all complaints filed and making reparations where appropriate. |
В соответствии с резолюцией 1979/2009 Управления Омбудсмена Комиссия была преобразована в Главное управление по установлению истины, восстановлению справедливости и выплате компенсаций, которая в настоящее время занимается рассмотрением всех поданных жалоб и осуществлением, когда это необходимо, выплат компенсаций. |
However, in a letter sent to the Panel by FDA on 21 October 2008, the Managing Director indicated that FDA had circulated a debarment list to the Ministry of Finance and to the Truth and Reconciliation Commission. |
Вместе с тем в письме УЛХ от 21 октября 2008 года в адрес Группы его Директор-управляющий отметил, что УЛХ направило перечень с вышеназванными компаниями в министерство финансов и в Комиссию по установлению истины и примирению. |