A truth commission is a large-scale research project with thousands of people providing information, most of who will talk about events that had a profoundly negative impact on their lives. |
Любая комиссия по установлению истины является широкомасштабным исследовательским проектом и получает информацию от сотен людей, большинство которых будут рассказывать о событиях, оказавших сильное негативное воздействие на их жизнь. |
For instance, any comprehensive truth mechanism should be established on a specific legislation meant for the mechanism, not under the currently flawed Commission of Inquiries Act. |
Например, любой комплексный механизм по установлению истины должен опираться на конкретное предусмотренное для него законодательство, а не на ущербный Закон о комиссии по расследованию. |
The declaration of intent made during the National Dialogue to shed light on events that have taken place in the Central African Republic since 1960 and to create a truth commission should form the basis for a broader debate on how to institute transitional justice. |
Высказанное в рамках национального диалога намерение пролить свет на события, происходившие в ЦАР начиная с 1960 года, и создать комиссию по установлению истины должно стать основой более широкой дискуссии о механизмах правосудия на переходном этапе. |
In addition, a crown witness may receive a mitigating punishment if he/she contributed with his/her statement considerably to the establishment of the truth (section 34(1)(17) PC). |
Кроме того, свидетель обвинения может получить более мягкое наказание, если он/она своим заявлением в значительной мере способствовал (способствовала) установлению истины (параграф 34(1)(17) УК). |
Against this background, the High Commissioner recommends the establishment of an independent, international inquiry mechanism, which would contribute to establishing the truth where domestic inquiry mechanisms have failed. |
В этом контексте Верховный комиссар рекомендует создать независимый международный механизм расследования, которой будет способствовать установлению истины в тех случаях, когда деятельность внутренних механизмов расследования не увенчалась успехом. |
In March 2011, the High Commissioner stated that it was critical that Guinea call for an inclusive national consultation process with a view to creating a national commission on truth, justice and reconciliation. |
В марте 2011 года Верховный комиссар заявил, что Гвинее крайне необходимо организовать всеохватывающий процесс национальных консультаций в целях создания национальной комиссии по установлению истины, восстановлению справедливости и примирению. |
They recommended the state to apologize for damages caused and promote co-existence- including enactment of social peace law and establishing a truth commission to restore justice and provide remedies for the loss of rights in accordance with the UN Guiding Principles and the ICESCR. |
Они рекомендовали государству принести извинения за причиненный ущерб и содействовать сосуществованию, в том числе посредством принятия закона о социальном мире и создания комиссии по установлению истины для восстановления справедливости и предоставления в соответствии с Руководящими принципами ООН и МПЭСКП средств правовой защиты в связи с утратой прав. |
He added that, while States should also take the reports of truth and reconciliation commissions more fully into account, the reports themselves could perhaps be more explicit in directing States towards the right steps to be taken. |
Он далее указал, что, хотя государствам следует тщательнее принимать во внимание доклады комиссий по установлению истины и примирению, в самих этих докладах, пожалуй, нужно давать государственным органам более четкие рекомендации о целесообразных мерах. |
It was stressed that truth commissions should foster a more inclusive account of history and increasingly take into account the role and the plight of women in conflict. |
Было подчеркнуто, что комиссиям по установлению истины следует анализировать историю с применением всеобъемлющего подхода и уделять больше внимания роли и бедственному положению женщин в условиях конфликта. |
A post-conflict truth and reconciliation commission would soon be established with a view to healing the wounds left by the conflict and enabling society to move forward in unity. |
Вскоре будет создана Комиссия по установлению истины и примирению после конфликта с целью заживления ран, оставшихся в результате конфликта, что позволит обществу двигаться курсом единства. |
In its report, the truth commission made broad recommendations aimed at transforming gender relations, including through law reform; improvements to women's access to justice; abolishment of discriminatory customs; education programmes; and the economic empowerment of women. |
В своем докладе комиссия по установлению истины изложила общие рекомендации, нацеленные на преобразование гендерных отношений, в том числе с помощью правовой реформы, улучшение условий доступа женщин к правосудию, изживание дискриминационных обычаев, образовательные программы, а также расширение экономических прав и возможностей женщин. |
The experience of many truth commissions has been that women providing statements speak more often about the victimization of others, particularly family members, and may leave out the stories of their own suffering. |
Как показал опыт многих комиссий по установлению истины, женщины, дающие показания, чаще говорят о виктимизации других, в частности членов семьи, возможно, не рассказывая о своих страданиях. |
Chairpersons and members of truth commissions from countries around the world, including Guatemala, Kenya, Peru, Poland and South Africa, attended the conference and shared their own experiences. |
В работе конференции приняли участие и поделились своим опытом председатели и члены комиссий по установлению истины из различных стран мира, в том числе Гватемалы, Кении, Перу, Польши и Южной Африки. |
In addition, a bill was being drafted on a truth commission responsible for identifying the perpetrators and accessories of the enforced disappearances and those who had ordered those crimes. |
Кроме того, ведется работа над подготовкой законопроекта об учреждении комиссии по установлению истины, которая будет отвечать за выявление исполнителей и соучастников насильственных исчезновений, а также заказчиков таких преступлений. |
There are numerous instances in which truth commissions have addressed, though not focused specifically on, the rights violations experienced by indigenous peoples, including in Argentina, Chile, Guatemala, Nigeria, Paraguay and Peru, among others. |
Существует множество примеров, когда комиссии по установлению истины занимались нарушениями прав коренных народов, хотя это и не было непосредственным предметом расследования, в том числе Комиссии в Аргентине, Гватемале, Нигерии, Парагвае, Перу и Чили. |
Relevant United Nations special procedures should monitor implementation of transitional justice processes to ensure that they respect the principles of the Declaration, and that States act in a timely way on truth commission recommendations and the implementation of reparations programmes for indigenous peoples. |
Соответствующим специальным процедурам Организации Объединенных Наций следует осуществлять наблюдение за процессами правосудия переходного периода в целях обеспечения полного уважения принципов Декларации, а также своевременного выполнения государствами рекомендаций комиссий по установлению истины и осуществления программ возмещения ущерба коренным народам. |
In the light of the violence marring the history of Guinea, the international commission of inquiry had recommended a truth process to help move reconciliation forward. |
ЗЗ. С учетом проявлений насилия, которыми была отмечена история Гвинеи, Международная следственная комиссия рекомендовала провести мероприятия по установлению истины в целях оказания содействия процессу примирения. |
Regarding cooperation with the special procedures, the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence is awaiting a reply from the Government to the visit request made on 24 July 2012. |
Что касается сотрудничества со специальными процедурами, то Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению и гарантиям неповторения ожидает ответа правительства на свой запрос о посещении, направленный 24 июля 2012 года. |
Those mechanisms include the launching of criminal investigations and the creation of "truth commissions" designed to shed light on past violations and, generally, to facilitate reconciliation between different groups. |
Эти механизмы включают проведение уголовных расследований и создание "комиссий по установлению истины", чтобы пролить свет на прошлые нарушения и, в общем плане, способствовать примирению между различными группами. |
UNDP provided technical and logistic support to the truth and reconciliation commissions in Sierra Leone and Timor-Leste, and to the Special Court for Sierra Leone. |
ПРООН оказывала материально-техническую поддержку комиссиям по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти и Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
Whether a truth and reconciliation commission would be appropriate for the Sudan, and at what stage it should be established, is a matter that only the Sudanese people should decide through a truly participatory process. |
Будет ли комиссия по установлению истины и примирению уместна для Судана и на каком этапе ее следует учредить - вопрос, на который может ответить только сам суданский народ в рамках подлинно представительного процесса. |
Based on its work with truth and reconciliation commissions in Sierra Leone and Peru, as well as the Gacaca process in Rwanda, build the capacity of justice mechanisms to respect and implement international humanitarian and human rights law to protect women and children. |
Укрепление с учетом своей работы с комиссиями по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Перу, а также процесса создания судов местного правосудия в Руанде потенциала судебных механизмов для соблюдения и осуществления норм международного гуманитарного права и прав человека в целях защиты женщин и детей. |
Women's organizations better able to provide evidence that can be used by truth and reconciliation commissions, special courts and international and national courts, including the International Criminal Court. |
Расширение возможностей женских организаций по представлению доказательств, которые могут быть использованы комиссиями по установлению истины и примирения, специальными судами и международными и национальными судами, включая Международный уголовный суд. |
Support from ONUB in the area of transitional justice, including for the establishment of a truth and reconciliation commission and special chamber, was also requested. |
Была также высказана просьба об оказании поддержки ОНЮБ в области правосудия в переходный период, включая создание комиссии по установлению истины и примирению и специальной палаты. |
The national truth and reconciliation commission envisaged in the Arusha Agreement was entrusted with the functions of investigation, arbitration and reconciliation, and clarification of history. |
Национальной комиссии по установлению истины и примирению, предусмотренной в Арушском соглашении, было поручено выполнять функции, связанные с расследованием, арбитражем и примирением, а также с прояснением истории. |