These include prosecutions of perpetrators, institutional reforms to reduce the possibility that repression will recur, truth-seeking activities such as truth commissions and exhumation projects, and reparations initiatives. |
К ним относятся возбуждение судебного преследования виновных, осуществление институциональных реформ для уменьшения возможности повторных репрессий и деятельности по установлению истины, включая работу комиссий по установлению истины и реализацию проектов по эксгумации тел, а также осуществление инициатив по возмещению ущерба. |
A non-governmental organization (NGO) in the United States of America has used the federal Freedom of Information Act to obtain copies of records for truth commissions in El Salvador, Guatemala and Peru and for prosecutions in Chile, Peru, and Spain. |
Одна неправительственная организация (НПО) Соединенных Штатов Америки использовала федеральный Закон о свободе информации для получения копий материалов для работы комиссий по установлению истины в Сальвадоре, Гватемале и Перу, а также для осуществления судебных преследований в Чили, Перу и Испании. |
In Nepal, the 2006 Comprehensive Peace Agreement and the Interim Constitution contain commitments to establish a truth and reconciliation commission, as well as a commission of inquiry on disappearances. |
В Непале Всеобъемлющее мирное соглашение 2006 года и Временная конституция содержат обязательства по созданию комиссии по установлению истины и примирению, а также комиссии по расследованию исчезновений. |
In Burundi, the final report of the national consultations, supported by OHCHR and the United Nations Office in Burundi (BNUB), was endorsed by the President and a technical committee was tasked with setting the parameters for a truth and reconciliation commission. |
В Бурунди заключительный доклад по итогам общенациональных консультаций, проведенных при поддержке УВКПЧ и Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ), был утвержден президентом, а техническому комитету было поручено разработать план создания комиссии по установлению истины и примирению. |
Usually fulfilled by truth commissions (national or international), commissions of enquiry (local, national or international) and/or groups of historical memory. |
Эти функции обычно выполняют комиссии по установлению истины (национальные или международные), комиссии по расследованию (местные, национальные или международные) и/или группы по сохранению исторической памяти. |
The Secretary-General and the High Commissioner noted that the current draft legislation on the establishment of a commission of inquiry on disappearances and a truth and reconciliation commission fell short of international standards. |
Генеральный секретарь и Верховный комиссар отметили, что нынешний законопроект о создании комиссии по расследованию исчезновений и комиссии по установлению истины и примирению не соответствует международным стандартам. |
The Ministry of Peace and Reconstruction conducted a series of public consultations on a draft bill establishing the framework for a truth and reconciliation commission, including special consultations with indigenous people's, children and women's organizations. |
Министерство мира и восстановления провело серию публичных консультаций по законопроекту, задающему рамки для комиссии по установлению истины и примирению, в том числе специальные консультации с организациями коренного населения и детскими и женскими организациями. |
Determined to put an end to the environment of impunity that had prevailed during the country's internal conflict, the Government planned to establish a truth and reconciliation commission that would help to restore peace and social harmony. |
Правительство Непала, будучи преисполнено решимости положить конец безнаказанности, которая царила в стране в период внутреннего конфликта, намеревается создать Комиссию по установлению истины и примирению, которая поможет восстановить гармонию и мир. |
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief suggested that the State envisage setting up of truth and reconciliation commissions to create a historical account, contribute to healing and encourage reconciliation in long-standing conflicts, such as the one in Jammu and Kashmir. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовала Индии рассмотреть возможность создания комиссий по установлению истины и примирению для восстановления исторических событий, содействия оздоровлению и примирению в ситуациях затяжных конфликтов, таких как в штате Джамму и Кашмир. |
In the present report, commissions of inquiry are defined as national commissions of inquiry and truth commissions, as well as investigations undertaken by national human rights institutions. |
В настоящем докладе под определение комиссий по расследованию подпадают национальные следственные комиссии и комиссии по установлению истины, а также расследования, проводимые национальными учреждениями по защите прав человека. |
The law that established the truth and reconciliation commission in Indonesia in 2005 was struck down by the Constitutional Court on the grounds that the prerequisite of granting amnesties to perpetrators violated victims' rights as protected by the Constitution of Indonesia. |
Закон, которым была создана комиссия по установлению истины и примирению в Индонезии в 2005 году, был опротестован Конституционным судом на том основании, что предварительное условие предоставления амнистии виновным являлось нарушением прав потерпевших, защищаемых Конституцией Индонезии. |
Myanmar should consider engaging with the new Special Rapporteur on promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence with regard to serious crimes and gross violations of human rights in the future. |
Мьянме нужно рассмотреть возможность взаимодействия с новым Специальным докладчиком по содействию установлению истины и справедливости, возмещению ущерба и обеспечению гарантий недопущения повторения подобных нарушений в отношении серьезных преступлений и грубых нарушений прав человека в будущем. |
Former members and experts of the truth and reconciliation commissions of South Africa, Sierra Leone, Ghana and Liberia shared their experiences with the members of the Commission. |
Бывшие члены и эксперты комиссий по установлению истины и примирению из Южной Африки, Сьерра-Леоне, Ганы и Либерии поделились своим опытом с членами КДИП. |
Indeed, some of the truth commissions in countries that have implemented these measures either use the term in their very names or mention this as one of their aims. |
Некоторые комиссии по установлению истины в странах, принимавших эти меры, либо используют этот термин в своем названии, либо упоминают его в качестве одной из своих целей. |
This is as true of reparations measures as it is of truth commissions, and as true in South Africa as it is in Morocco and Peru. |
Это касается как мер по возмещению ущерба, так и создания комиссий по установлению истины и справедливо как для Южной Африки, так и для Марокко и Перу. |
The reports of the truth and reconciliation commissions of both Chile and South Africa, for example, were critical of the formalist understanding of the rule of law that they found to be widespread in their respective country. |
Так, в докладах комиссий по установлению истины и примирению в Чили и Южной Африке содержится критика формального понимания принципа господства права, которое, по их мнению, было широко распространено в этих странах. |
In addition, on the occasion of celebration of the Human Rights Day, on 10 December 2006, the Head of State announced that the Government was currently discussing with the United Nations the modalities of setting up the truth and reconciliation commission in Burundi. |
Кроме того, в речи по случаю празднования Дня прав человека 10 декабря 2006 года глава государства объявил, что правительство обсуждает с Организацией Объединенных Наций условия учреждения комиссии по установлению истины и примирению в Бурунди. |
That report focused on three main areas: completing our democratic transition; seeking truth, justice and reparation in relation to the human rights violations of the past; and laying the foundations for a more equitable social market economy with a strong emphasis on social matters. |
Внимание в этом докладе уделено трем основным областям деятельности: завершению демократического переходного периода; установлению истины, обеспечению правосудия и соответствующей компенсации в связи с имевшими место нарушениями прав человека; и формированию основ более справедливой в социальном плане рыночной экономики с уделением особого внимания вопросам социальной защиты. |
Under the justice and peace process, the State would continue to pursue the goals of truth and justice and to do everything possible to ensure that history did not repeat itself. |
В рамках процесса укрепления справедливости и мира государство будет и впредь стремиться к установлению истины и обеспечению торжества правосудия и делать все возможное для того, чтобы история не повторилась. |
A reasonable presumption, having regard to the specific circumstances of the case, that the accused might abscond or obstruct efforts to establish the truth in respect of a specific measure of investigation. |
З. наличия разумных оснований полагать, что обвиняемый может скрыться или воспрепятствовать установлению истины в контексте конкретного расследования с учетом обстоятельств конкретного дела. |
She also asked about the progress of the preparatory work towards the creation of a truth and reconciliation commission and whether the Government intended to establish a specialized court to examine the crimes committed in the course of the civil war. |
Она спрашивает, на каком этапе находится работа по созданию комиссии по установлению истины и примирению, и планирует ли правительство учредить специальный судебный орган по расследованию преступлений, совершенных в период гражданской войны. |
The Council intends to continue forcefully to fight impunity with appropriate means and draws attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms to be considered, including national, international and 'mixed' criminal courts and tribunals and truth and reconciliation commissions. |
Совет намерен и далее решительно бороться с безнаказанностью надлежащими средствами и обращает внимание на необходимость учитывать весь спектр механизмов правосудия и примирения, включая национальные, международные и «смешанные» уголовные суды и трибуналы и комиссии по установлению истины и примирению. |
(e) Support to truth and reconciliation commissions and other fact-finding bodies in the Central African Republic, Liberia, Nepal, Timor-Leste; |
ё) оказание поддержки комиссиям по установлению истины и примирению и другим органам по установлению фактов в Либерии, Непале, Тиморе-Лешти и Центральноафриканской Республике; |
The Fund is also helping countries to deal with their painful past by responding to previous human rights violations through the establishment of truth commissions, fact-finding missions and war crimes tribunals (Burundi, Sierra Leone and Liberia). |
Фонд также помогает странам преодолевать тяжелое наследие прошлого и, в частности, принимать меры в связи с совершенными ранее нарушениями прав человека путем создания комиссий по установлению истины, комиссий по выяснению фактов и трибуналов по военным преступлениям (в Бурунди, Сьерра-Леоне и Либерии). |
Mr. Posner (United States of America) said that in discussing human rights at the Committee and Human Rights Council, his country was guided by fidelity to the truth, a commitment to principled engagement and a desire to apply international human rights standards consistently. |
Г-н Познер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что при обсуждении вопросов прав человека в Комитете и Совете по правам человека его страна руководствуется стремлением к установлению истины и осуществлению взаимодействия на основе определенных принципов, а также желанием обеспечить последовательное применение международных стандартов в области прав человека. |