The Committee would welcome assurances that the bilateral Commission on Truth and Friendship would limit its jurisdiction by excluding any possibility of amnesty for acts of torture. |
Комитет приветствует заверения в том, что двусторонняя Комиссия по установлению истины и примирению ограничит свою юрисдикцию, исключив любую возможность амнистии в связи с применением пыток. |
Please provide information on progress made in implementing the recommendations contained in the Truth and Reconciliation Commission's report, especially those relating to vulnerable groups. |
Просьба представить информацию о ходе выполнения рекомендаций, изложенных в докладе Комиссии по установлению истины и примирению, в частности рекомендаций, касающихся уязвимых групп населения. |
The National Truth and Reconciliation Commission had not sought to identify the perpetrators of violations - which was the sole responsibility of the courts - but it had been required to inform the competent courts of any facts that could amount to criminal offences. |
Комиссия по установлению истины и примирению не пыталась разыскать лиц, ответственных за насилие, что является исключительной прерогативой судебных органов, но была обязана предоставить в распоряжение компетентных юрисдикций факты, которые могли представлять собой уголовно наказуемые деяния. |
Confidentiality had been a key aspect of the work of the National Truth and Reconciliation Commission, with regard to statements from both victims and witnesses. |
Обязательство проявлять сдержанность было центральным элементом в работе Комиссии по установлению истины и примирению в том, что касается как заявлений жертв, так и свидетельских показаний. |
In this connection, has the work of the Truth and Reconciliation Commission integrated a gender perspective? |
В этой связи просьба сообщить, занимается ли Комиссия по установлению истины и примирению гендерными вопросами. |
As for the possible involvement of other perpetrators, the Comprehensive Peace Agreement had resulted in the establishment of the Truth and Reconciliation Commission, whose report was currently being considered by the legislature. |
Что касается возможного участия других виновных, то в результате подписания Всеобъемлющего мирного соглашения была создана Комиссия по установлению истины и примирению, доклад которой в настоящее время рассматривается законодательным органом страны. |
In a communication received on 11 June 2008, the Government informed the Working Group that a Truth and Justice Commission had been established in Ecuador on 3 May 2007. |
В сообщении от 11 июня 2008 года правительство информировало Рабочую группу о том, что 3 мая 2007 года в Эквадоре была создана Комиссия по установлению истины и справедливости. |
The 2003 Comprehensive Peace Agreement in Liberia envisaged the creation of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), which the National Legislative Assembly established by law in June 2005. |
В соответствии с всеобъемлющим мирным соглашением в Либерии предусмотрено создание Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), которая была законодательно учреждена Национальным собранием в июне 2005 года. |
The 2005 Act to Establish the Truth and Reconciliation Commission in Liberia entrusts TRC with the responsibility to establish a trust fund for the benefit of victims of the conflict. |
В соответствии с Законом 2005 года о создании комиссии по установлению истины и примирению в Либерии эта Комиссия наделена полномочиями учредить целевой фонд в интересах жертв конфликта. |
Truth commissions are not bound by the formal rules of evidence required by a prosecution, and so they use a broader range of records than any other transitional justice institution. |
Комиссии по установлению истины не обязаны придерживаться официальных правил доказывания, предусмотренных в рамках судебного преследования, а потому они используют более широкий круг материалов, чем другие органы правосудия переходного периода. |
The Truth and Reconciliation Commission (TRC) continued its public hearings and a preliminary report, containing initial findings and recommendations, was published in January 2009. |
Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) продолжала проводить публичные слушания, и в январе 2009 года был опубликован предварительный доклад, содержащий первоначальные выводы и рекомендации. |
Furthermore, serious concerns were raised about a draft Truth and Reconciliation Commission bill, under which those responsible for gross human rights violations would be amnestied and which would have allowed potential excessive interference from the Government. |
Кроме того, высказывались серьезные опасения относительно проекта закона о Комиссии по установлению истины и примирению, предусматривающего предоставление амнистии лицам, виновным в серьезных нарушениях прав человека, и допускающего возможность активного вмешательства правительства в работу Комиссии. |
12 public sensitization workshops and programmes (one per district) on the findings and recommendations of the Truth and Reconciliation Commission report |
Проведение 12 практикумов и мероприятий (по одному в районе) для пропаганды среди общественности выводов и рекомендаций доклада Комиссии по установлению истины и примирению |
In the interests of good bilateral relations, Indonesia stood ready to assist Timor-Leste in its efforts to achieve its national goals, and the establishment of the Truth and Friendship Commission was important in that regard. |
В интересах конструктивных двусторонних отношений Индонезия готова оказывать Тимору-Лешти помощь в его усилиях по достижению национальных целей, и в этой связи важное значение имеет создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Four of the 11 members of the Truth, Justice and Reconciliation Commission appointed on 25 February 2009 are women |
из одиннадцати (11) членов Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению (КУИСП), назначенных 25 февраля 2009 года, четверо (4) являются женщинами; |
On 13 December 2013, the Council of Ministers restructured the Commission, adopting bills for the establishment, organization and functioning of the Truth, Justice and Reconciliation Commission. |
13 декабря 2013 года Совет министров своим решением изменил структуру КДП, приняв законопроекты об учреждении, организационной структуре и порядке функционирования Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению (КИПП). |
The Truth and Reconciliation Commission Bill, 2010 and Enforced Disappearance (Offence and Punishment) Bill, 2010, which provide for transitional justice mechanisms have been tabled before the Parliament. |
В парламент были представлены проект закона 2010 года о комиссии по установлению истины и примирению и проект закона 2010 года о преступлении в форме насильственного исчезновения и наказании за него, предусматривающие механизмы отправления правосудия в переходный период. |
The Commission for Truth and Friendship was established as part of a policy of truth-seeking, accountability and reconciliation pursued by both Timor-Leste and Indonesia. |
Комиссия по установлению истины и дружбе была создана в рамках политики установления истины, привлечения виновных к ответственности и примирения, осуществляемой как Тимором-Лешти, так и Индонезией. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation is a complementary measure, with the objective of truth-telling and community based reconciliation, possibly with compensation, by lesser offenders. |
Создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению является вспомогательной мерой, цель которой - восстановление истины и примирение в общинах с лицами, совершившими менее серьезные правонарушения, возможно с выплатой компенсации. |
With regard to states of emergency, the Truth and Reconciliation Committee (TRC) concluded that: |
С учетом вышеизложенного Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) сделала в отношении чрезвычайного положения вывод о том, что: |
UNIFEM is also assisting in building the capacity of the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission for witness protection in cases of gender-specific human rights violations during the decade-long civil war in Sierra Leone. |
ЮНИФЕМ также оказывает помощь в создании потенциала, необходимого Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне для обеспечения защиты свидетелей, проходящих по делам, которые связаны с нарушениями прав человека на основе признака пола, имевшими место в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне. |
It must also cooperate closely with institutions that support democracy, such as the National Observatory for Human Rights, the Truth and Reconciliation Commission and the Ethics and Anti-Corruption Commission. |
Он должен также тесно сотрудничать с институтами, поддерживающими демократию, такими как Национальный орган по наблюдению за осуществлением прав человека, Комиссия по установлению истины и примирению и Комиссия по этническому вопросу и борьбе с коррупцией. |
Conducted assessment trips to Kono, Kambia and Port Loko to educate returnees about the Truth and Reconciliation Commission |
в целях оценки обстановки осуществил поездки в Коно, Камбию и Порт-Локо для проведения просветительской работы по вопросу о Комиссии по установлению истины и примирению среди возвращающихся лиц; |
The Commission on the Truth also recommended the amendment of the Constitution to include explicit provisions on human rights, including those contained in international instruments to which El Salvador is a party. |
С другой стороны, Комиссия по установлению истины рекомендовала осуществить модернизацию конституции, с тем чтобы включить в нее конкретное упоминание о правах человека, в том числе о правах, предусмотренных в международных документах, участником которых является Сальвадор. |
Only the South African Truth and Reconciliation Commission was able to obtain substantial cooperation from perpetrators; but this came only as part of a package that provided them with the prospect of some form of amnesty, which we do not recommend. |
Лишь южноафриканской Комиссии по установлению истины и примирению удалось добиться того, что обвиняемые продемонстрировали высокую степень сотрудничества; однако они сделали это лишь в рамках пакетного соглашения, которое обеспечивало им надежду на получение амнистии в той или иной форме, чего мы не рекомендуем делать. |