Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Установлению истины

Примеры в контексте "Truth - Установлению истины"

Примеры: Truth - Установлению истины
The Committee takes note with interest of the existence of a draft bill concerning the establishment of a truth and justice commission to investigate human rights violations committed in Bolivia in the period 1964 - 1982. Комитет с интересом отмечает существование законопроекта, предусматривающего создание Комиссии по установлению истины, которая будет заниматься расследованием нарушений прав человека, которые имели место в Боливии в период с 1964 года по 1982 год.
The preventive function of truth commissions has widened (in theory) alongside the expansion of "fact-finding". Превентивная функция комиссий по установлению истины (теоретически) расширяется параллельно с расширением функции по "установлению фактов".
Thus truth commissions on their own cannot achieve reconciliation, and the inclusion of the term in their titles likely generates expectations that cannot be satisfied. Таким образом, комиссии по установлению истины сами по себе не могут добиться примирения, и включение того термина в их названия может породить ожидания, которым не суждено сбыться.
To the extent that foundational documents of truth commissions mention criteria that commissioners have to satisfy - many do not - they include generalities relating to moral standing and reputation, rather than actual achievements in related areas or technical expertise. Когда в основополагающих документах комиссий по установлению истины упоминаются (во многих случаях этого нет) критерии, которым должны соответствовать члены комиссий, это обычно бывают общие положения, касающиеся моральных качеств и репутации, а не реальных достижений в соответствующих областях или профессиональной компетентности.
Some commissions have been given a preparatory period of two to three months, which has proven to be insufficient, as many truth commissions are still dealing with operational matters well beyond this period. Некоторым комиссиям был выделен подготовительный период от двух до трех месяцев, который оказался недостаточным, так как многие комиссии по установлению истины все еще решают оперативные вопросы далеко за рамками этого периода.
By the same token, the Special Rapporteur calls on the international community, donors included, to examine their patterns of support - technical, financial, political - for truth commissions. В том же ключе Специальный докладчик призывает международное сообщество, включая доноров, изучить свои модели поддержки - технической, финансовой, политической - комиссий по установлению истины.
Finally, the Special Rapporteur highlights art exhibits and other cultural and social activities that involve victims and civil society, as they have the potential to extend the life of truth commissions' work. В заключение Специальный докладчик особо выделяет художественные выставки и другие культурные и социальные мероприятия, проводимые с участием жертв и гражданского общества, так как они могут содействовать продлению срока работы комиссий по установлению истины.
The Special Rapporteur notes the enormous administrative burden, the challenge in guaranteeing fair quasi-judicial procedures, the reputational risks, and the tensions with the investigative function concerning human rights violations of a truth commission this combination may generate. Специальный докладчик отмечает колоссальную административную нагрузку, проблемы с обеспечением справедливых квазисудебных процедур, репутационные риски и ту напряженность с выполнением комиссией по установлению истины функции по расследованию нарушений прав человека, которую может породить такое сочетание.
There are, unfortunately, also numerous examples where fact-finding mechanisms would have been able to contribute to establishing the truth, ensuring accountability and preventing further human rights violations but where the Council failed to take effective action due to political considerations. К сожалению, существуют и многочисленные примеры ситуаций, в которых механизмы установления фактов могли бы способствовать установлению истины, обеспечению привлечения к ответственности и предотвращению дальнейших нарушений прав человека, однако Совет не принял эффективных мер по политическим соображениям.
This is the only way to protect its role in establishing the truth on past human rights violations, address the pressing needs of victims, establish responsibilities and promote national reconciliation. Это единственный способ создать условия для выполнения ею своей роли по установлению истины в делах о нарушениях прав человека в прошлом, отреагировать на неотложные потребности потерпевших, определить ответственность и внести вклад в национальное примирение.
At the same time, truth commissions are required to make use of the funding in a responsible and transparent manner; В то же время комиссии по установлению истины обязаны использовать выделяемые им средства ответственным и транспарентным образом;
(a) States to meet their responsibility of implementing a truth commission's recommendations, most adequately through a robust network of implementing entities; а) государства взять на себя ответственность за выполнение рекомендаций комиссий по установлению истины, лучше всего с помощью эффективной сети учреждений-исполнителей;
In terms of their suitability for indigenous peoples, there are also challenges related to how truth commissions have been conducted, including their tendency to focus mostly on recent violations and a discourse of national unity and reconciliation. Приемлемость рекомендаций для коренных народов также вызывает определенные проблемы, связанные с тем, каким образом комиссии по установлению истины осуществляют свою деятельность, включая их склонность уделять основное внимание нарушениям, имевшим место в недавнее время, и рассуждениям о национальном единстве и примирении.
In such circumstances, the United Nations is well equipped to help establish reconciliation mechanisms such as truth and reconciliation commissions and criminal justice tribunals. В таких обстоятельствах Организация Объединенных Наций имеет все возможности для того, чтобы помочь созданию механизмов примирения, таких как комиссии по установлению истины и примирению, а также уголовные трибуналы.
She asked the Special Rapporteur in what practical ways Governments could facilitate access to the truth in such cases and requested his opinion on the detention of journalists and bloggers who reported on government corruption or human rights violations. Оратор спрашивает Специального докладчика, какими практическими средствами правительства стран могут облегчить доступ к установлению истины в таких случаях, и просит его высказать свое мнение по поводу задержания журналистов и блогеров, которые сообщают о случаях коррупции в правительственных органах или о нарушениях прав человека.
With regard to the right to privacy, recent cases of illegal telephone hacking by journalists in the United Kingdom were an obvious example of practices that should be prohibited, even if they revealed the truth. Что касается защиты частной жизни, то недавнее дело о незаконном прослушивании телефонных разговоров журналистами в Соединенном Королевстве является наглядным примером практики, которая должна быть запрещена, даже если она ведет к установлению истины.
Study on the rights of indigenous peoples and truth commissions and other truth-seeking mechanisms on the American continent Исследование по вопросу о правах коренных народов и комиссиях по установлению истины и других механизмах установления истины на американском континенте
The recommendations of truth commissions are generally aimed at identifying the causes of violations, determining patterns of abuse, and preventing a repetition of similar acts., Рекомендации комиссий по установлению истины обычно направлены на выявление причин нарушений, определение схем злоупотреблений и предупреждение повторения подобных деяний,.
The analysis conducted by a truth commission also helps in understanding the strategy and logic behind the crimes committed and in establishing political and moral responsibilities. Анализ, проведенный комиссией по установлению истины, также помогает понять стратегию и логику совершенных преступлений и установить политическую и моральную ответственность
This model may not be the most inadequate to set the goals of a truth commission dealing with indigenous peoples, many of who consider themselves members of "first nations" and should be recognized as such. Эта модель вполне подходит для того, чтобы поставить задачи перед комиссией по установлению истины, работающей с коренными народами, многие их которых считают себя представителями «коренных наций», и их следует признать таковыми.
Indigenous peoples have suffered historical violence, the history of which is often transmitted through an oral tradition, and as such may find the existing methods of truth commissions insufficient. Коренные народы пострадали от насилия в прошлом, свидетельства о котором зачастую передаются из уст в уста, и в силу этого могут находить существующие методы комиссий по установлению истины недостаточными.
It is important to take a brief look at the experience of truth commissions that have tackled issues concerning the indigenous peoples of America, in order to identify lessons, challenges and opportunities for future instruments. В целях извлечения уроков, определения задач и возможностей создания будущих инструментов важно вкратце рассмотреть опыт комиссий по установлению истины, которые занимались вопросами, касающимися коренных народов Америки.
Interest in creating a truth commission arose following the discovery of State intelligence files that exposed the role of the Paraguayan security forces in "Operation Condor", through which the South American military dictatorships worked together to identify and capture opponents during the 1970s and 1980s. Интерес к созданию комиссии по установлению истины появился после обнаружения архивов государственной разведки, которые изобличали роль парагвайских сил безопасности в проведении «Операции Кондор», посредством которой южноамериканские военные диктатуры объединили усилия для выявления и захвата своих противников в 70е и 80е годы прошлого столетия.
As the cases analysed show, truth commissions have generally investigated and reported the existence of grave violations of human rights against indigenous peoples, recognizing their rich historical-cultural identity. Как показали рассмотренные случаи, комиссии по установлению истины обычно занимались расследованием и докладывали о наличии грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов, признавая их богатую самобытную культуру и историю.
Coordinating with multiple leaderships is a challenge for Governments thinking about setting up a truth commission, because it requires creativity to carry out the consultations in a broad and careful manner without fostering divisions. Координация действий с различными руководящими органами представляет собой проблему для правительств, намеревающихся создать комиссию по установлению истины, поскольку проведение консультаций на широкомасштабной основе и с осторожностью, не допуская при этом разногласий, требует творческого подхода.