Examine how the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission are addressing justice and reconciliation |
Изучение вопроса о том, как Специальный суд и Комиссия по установлению истины и примирению занимаются вопросами правосудия и примирения |
The Truth and Reconciliation Commission has concluded its public activities and will be publishing its report soon and the Special Court has already commenced trials of some alleged war criminals. |
Комиссия по установлению истины и примирению завершила свою работу и вскоре начнет подготовку к публикации доклада, а Специальный суд уже начал судебные разбирательства в отношении некоторых лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений. |
The Truth and Reconciliation Commission has completed its work and is now finalizing its report, which is expected to be published in May 2004. |
Комиссия по установлению истины и примирению закончила свою работу и в настоящее время завершает подготовку своего доклада, который, как ожидается, будет опубликован в мае 2004 года. |
During her last visit to Kinshasa, she interviewed the president of the Congolese Human Rights Monitoring Centre and members of the Truth and Reconciliation Commission. |
Во время своего последнего посещения Киншасы она встречалась с президентом Национального бюро по наблюдению за положением в области прав человека и с членами Комиссии по установлению истины и примирению. |
They felt strongly that the reconciliation process must go beyond the Truth and Reconciliation Commission to address pressing issues at the grass-roots level. |
Они выразили твердую убежденность в том, что процесс примирения должен выходить за рамки работы Комиссии по установлению истины и примирению, с тем чтобы обеспечить урегулирование неотложных вопросов на низовом уровне. |
Both associations asked for greater political participation, possibly through some form of quota in elected bodies (as recommended by the Truth and Reconciliation Commission). |
Обе ассоциации высказались за обеспечение более широкого политического участия, возможно путем установления определенных квот в выборных органах (как это было рекомендовано Комиссией по установлению истины и примирению). |
I am concerned by the slow implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations, especially given the critical role reconciliation will play towards sustainable peace. |
Я обеспокоен медленными темпами выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, особенно с учетом той крайне важной роли, которую примирение будет играть в деле установления устойчивого мира. |
Australia was concerned by the casualties of last year's protests and hoped that the Truth and Reconciliation Commission had access to resources and information. |
Австралия выразила обеспокоенность наличием жертв во время прошлогодних протестов и высказала надежду на то, что Комиссия по установлению истины и примирению получит доступ к необходимым ресурсам и информации. |
It noted Nepal is working on the creation of the Truth and Reconciliation Commission and investigation into disappearances, and a new Constitution. |
Она подчеркнула, что Непал ведет работу над учреждением комиссии по установлению истины и примирению, занимается расследованием случаев исчезновения людей и работает над новой конституцией. |
The UNICEF report Children and Truth Commissions offers guidelines for such initiatives, where children serve as both victims and witnesses in matters related to grave crimes. |
В докладе ЮНИСЕФ «Дети и комиссии по установлению истины» изложены руководящие указания по привлечению детей к участию в работе таких механизмов в качестве жертв и свидетелей тяжких преступлений. |
He also apologized to women for the suffering inflicted on them during the conflict, as recommended by the Truth and Reconciliation Commission. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии по установлению истины и примирению он принес женщинам извинения за те страдания, которые выпали на их долю на время конфликта. |
In July 2009 a Truth Justice and Reconciliation Commission (TJRC) was appointed to address past human rights violations and injustices. |
Для рассмотрения совершенных в прошлом нарушений и несправедливости в области прав человека в июле 2009 года была назначена Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению (КИСП). |
She added that a credible and fully independent Truth, Justice and Reconciliation Commission could play an important and complementary role in promoting accountability and reconciliation. |
Она добавила, что пользующаяся доверием и полностью независимая Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению могла бы сыграть важную и дополнительную роль в оказании содействия обеспечению подотчетности и примирения. |
JS5 says that the report of the Truth Commission of Panama, set up in 2001, recorded 116 murders and enforced disappearances during the dictatorship. |
В СП5 говорится о том, что в докладе Комиссии по установлению истины в Панаме, учрежденной в 2001 году, сообщалось о 116 убийствах и принудительных исчезновениях в период диктатуры. |
United Nations sources reported that at least 75,000 people had been killed and the Truth Commission had recorded some 22,000 serious human rights abuses. |
По сообщениям источников Организации Объединенных Наций, по меньшей мере 75000 человек было убито, а Комиссией по установлению истины было зарегистрировано около 22000 серьезных нарушений прав человека. |
Article 19 welcomed the creation, in 2011, of the Truth Commission to investigate human rights violations that occurred between 1946 and 1985. |
Организация "Статья 19" приветствовала создание в 2011 году Комиссии по установлению истины, которой поручено расследовать нарушения прав человека, произошедшие в период с 1964 по 1985 годы. |
In May 2007, the Truth Commission was established by presidential decree to investigate and shed light on the serious human rights violations allegedly committed in 1984 - 2008. |
В мае 2007 года на основании Президентского указа была создана Комиссия по установлению истины, уполномоченная расследовать и прояснить обстоятельства предполагаемых серьезных нарушения прав человека, которые были совершены в период 1984-2008 годов. |
The Truth and Reconciliation Commission has begun hearings on human rights abuses and war crimes committed from 1979 to 2003. |
Комиссия по установлению истины и примирению начала слушания по рассмотрению случаев нарушения прав человека и совершения военных преступлений в период с 1979 года по 2003 год. |
Set up a Truth and Reconciliation Commission follow-up committee within the National Human Rights Commission |
Создать в рамках Национальной комиссии по правам человека комитет по выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению |
Since my last report, the Truth and Reconciliation Commission has made significant progress in implementing its Commission commenced public hearings nationwide in Monrovia on 8 January. |
Со времени представления моего предыдущего доклада Комиссия по установлению истины и примирению добилась существенного прогресса в выполнении своего мандата. 8 января Комиссия приступила к общенациональным публичным слушаниям в Монровии. |
Argentina asked for information on the Truth Commission to investigate cases denounced between 1984 and 1988, including challenges and achievements. |
Аргентина просила представить информацию о работе Комиссии по установлению истины в расследовании дел, закрытых в период 1984-1988 годов, в том числе о проблемах и достижениях. |
CRC and CAT welcomed the work and report of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) regarding human rights violations committed during the 19802000 armed conflict. |
КПР27 и КПП28 приветствовали работу и доклад Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) в отношении нарушений прав человека, совершенных в период вооруженного конфликта 1980-2000 годов. |
B. Transitional justice - national reconciliation and implementation of the Truth and Reconciliation Commission report |
В. Отправление правосудия в переходный период - национальное примирение и выполнение рекомендаций доклада Комиссии по установлению истины и примирению |
Truth commissions, charged with revealing the pattern of past human rights violations, are well placed to investigate violations of economic, social and cultural rights. |
Комиссии по установлению истины, наделенные полномочиями выяснять практику совершенных в прошлом нарушений прав человека, находятся в хорошем положении, чтобы проводить расследования нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
Truth commissions, for instance, can facilitate the reintegration of ex-combatants into conflict-affected communities by affording them the opportunity to reveal their experiences of the conflict. |
Комиссии по установлению истины, например, могут содействовать реинтеграции бывших комбатантов в жизнь затронутых конфликтом общин, давая им возможность рассказать о своем опыте, пережитом во время конфликта. |